朋友們,請問鄒(zou)姓,用英文該怎麼拼,比如李時lee,周是chou,那我的鄒是什麼呢

2021-05-04 07:33:56 字數 4724 閱讀 4681

1樓:

中文姓氏是不存在對應的英文翻譯的,也就是說,並不是每個中文姓氏在英文世界裡都有一個對應影響。中文姓氏與英文姓氏完全是兩個不相干概念,英文對於中文姓名只能根據中溫度引來模仿。並不存在標準的通用翻譯。

對於中文姓氏的英文表述,目前各漢字根源地區都有自己的拼音體系,這以上升為法律保護層面,各地以自己的拼音來品格本地區的名稱,受到本地法律擔保。不同戶籍的人士不能隨便混用,否則將失去法律保障。

而且,各地的拼音都是以本地區的官方語音為出發,加之拼音規則不同,所以同一個漢字在各地拼音體系中的拼寫相差很大。比如香港地區就是以粵語音為出發,結合香港本地法定拼寫規則得出拼寫形式。香港地區官方會做法律擔保。

比如香港的「金」以其粵語讀音出發拼寫為「kam」,臺灣籍「金」姓拼寫為「chin」,朝鮮和韓國籍「金」姓以其朝鮮語音拼寫為「kim」,而中國大陸籍「金」姓,則根據普通話語音結合大陸規則拼寫為「jin」。而這些人都出現在美國。英文只會以不同的拼寫來區分,並不在乎其背後其實都源自同一個漢字姓氏。

「鄒」這個漢字姓氏目前存在的拼寫形式有下列情況:

中國大陸普通話漢語拼音:zou

中國香港式英文拼寫:chau(源自粵語讀音zau)

中國臺灣式所謂通用拼音:tzou

漢字韓國式英文拼音:choo 或 chu(源自韓國文「추」的讀音,及韓國拼音規則)

漢字朝鮮式英文拼音:chu (源自朝鮮文「추」的讀音,及朝鮮拼音規則)

此外還存在其他拼寫,但總之一方面是方言成分很大,另外也在於起初身份註冊時所提供的拼寫形式,一旦確立今後便不能更改了。

中國大陸戶籍人士只有漢語拼音拼寫是唯一的到國際預設的合法身份拼寫,無需額外出側,自然有效。其他拼寫未經註冊是不能用作法定身份代號的。

2樓:雨夜遂影

你說的李和周的翻譯都是臺灣和香港般本的翻譯,不是大陸官方認可的,最近出了關於人名翻譯的規定,就用漢語拼音。鄒就是zou

或者你想問的是方便外國人拼讀的韋式拼音,品做tsou,但這不是國際認可的中國人名拼法,所以在需要註冊的地方最好不用,否則可能通不過。

這個你要自己看著權衡了

英語:我們鄒姓的英文是什麼?

3樓:咯哩李

現在的英語中,只要寫漢語拼音的zou就可以了。 過去的英語 或者港臺英語中可能會寫成tsou .

而joe就是完全的外國化了,找了個和中文讀音相同的英文單詞來代替。

王姓用英文怎麼表達,比如李叫做lee

4樓:匿名使用者

主要是由於有些漢語的發音,外國人不好讀,所以li變為lee王姓用英文表達為wong,如jacky.wong保證正確率,望採納

如有疑問,請追問

5樓:匿名使用者

王的英文叫做wong。

《百家姓》,是一篇關於中文姓氏的文章。按文獻記載,成文於北宋初。原收集姓氏411個,後增補到568個,其中單姓444個,複姓124個。

《百家姓》採用四言體例,對姓氏進行了排列,而且句句押韻,雖然它的內容沒有文理,但對於中國姓氏文化的傳承、中國文字的認識等方面都起了巨大作用,這也是能夠流傳千百年的一個重要因素。

《百家姓》雖稱為」百家姓「,但並非只有一百個姓。《百家姓》文中的姓氏次序也不是按姓氏人口實際排列。根據淵源出處的不同或其特徵,《百家姓》中所列姓氏可以分為16種。

容易讀錯的的姓氏。

漢字有多音字及古音有變等,作為姓容易讀錯。

万俟,音為moqi(莫其),常有人誤讀為「萬壽」。

區,音為ōu(歐)常有人讀為「區」(qū)

黑,音為hè(賀), 常有人誤讀為「黑」(hēi)。

蓋,音為gě(葛),常有人讀為「蓋」(gài)。

查,本是檢查、考查的意思,念chá,但作為姓氏要念zhā,武俠**家金庸的本名便是查良鏞。

教,指傳授、教授之意時念jiāo(動詞),但作為姓氏時要念jiào。

任,本義是信任、擔任、任何之意,念rèn。作為姓氏時念rén,代表人物有老一輩革命家任弼時。

曾,指曾經、未曾之意,作副詞要念céng,但作為姓氏時要念zēng。古有「唐宋八大家」之一的曾鞏、清代名臣曾國藩。

繆,本是修繕的意思,如用在「未雨綢繆」時念móu,但作為姓氏時念miào,代表人物有清末著名宮廷女畫家繆素筠。

晟,本是光明之意,念shèng,但作為姓氏時念chéng。

中國姓氏翻成英語的時候,如果是單姓,則按姓氏實際讀音用拼音寫即可,如果是複姓,複姓的兩個音節要連在一起用拼音表示。

6樓:匿名使用者

英語翻譯中文人的姓氏時,用漢語拼音即可,去掉四個聲調。

wang

7樓:匿名使用者

事實上,"李"是粵語音譯後寫作"lee"。出於歷史原因,粵語的音譯在國際上接受程度比較高,因此如果採用一樣的方法,"王"會寫作"wong"。

這麼做的目的是由於漢語拼音的發音規則與英語的發音規則不盡相同,一些字母的組合在母語非漢語國家的人來說也比較不常見,用粵語的這種音譯方法可以讓他們簡單明瞭的發音。

比如,我們拼音中通常把"李"寫作"li", 由於這兩個字母的組合在英語里根據組詞環境不同會類似"列"或者"來"的發音,會造成誤解和混淆。而如果寫作"lee"就只會有一種發音且與漢字"李"的發音比較接近。姓氏"王"也是類似的情況,寫作"wang"可能會被髮音成類似"萬"的發音,而"wong"是單一的發音,在發音上不會產生問題。

需要說明的是,在填寫一些相關檔案的時候,儘量還是以你手上有的官方證件登記情況為準,比如護照等。因為國內通常還是直接會以拼音作為姓名的直接標註,在國際上也是承認的。如果你填寫的不一樣,可能會造成一些識別核對上的不以要的麻煩。

8樓:

wang

其實韓國姓李才是lee 中國人一般都直接拼音li 寫作lee的話有可能會被誤會為韓國人 中文名字英語化直接拼音就可以了

9樓:匿名使用者

說普通話/國語的人都是wang,香港那邊是wong,這是根據英文發音wong跟廣東話的王比較像而來的。

10樓:抽t侑j允

大陸的用wang(發音跟拼音不一樣)

香港的用wong(粵語音)

11樓:匿名使用者

wong

wong

wong

12樓:匿名使用者

可以直接用拼音。

也可以用諧音。

王姓有用wong的。

13樓:俄愛打醬油

王就是wang

李叫lee是因為美國人按照音標的方法讀的 如果是li 會有人誤認為是lai

而英語本來就沒有wang這個音所以就用wang了 但是美國人會說wan 像slang一樣 把後面的g省了

14樓:钀屽彜鞎勲範

王用英語表達是wong,類似粵語王的發音。

15樓:丶

可以拼音 wang表示

也可以用粵語 wong表示

16樓:匿名使用者

香港那邊用wong,但是大陸人最好還是用wang,li這樣的

17樓:

王直接用wang就可以了,如果是港澳臺那邊的話,就用wong。

18樓:匿名使用者

有兩種譯法,

普通話譯法(官方)

粵語譯法(粵港澳地區)

比如,姓氏「葉」,前者譯為[ye];後者譯為[yip]。由於王的普通話拼音和粵語拼音均為wong,所以王姓的英文表達是wong

望採納,謝謝。

19樓:彼岸的雪

wang 這個音,英語人士可以發出來。

周,一般為chou

20樓:匿名使用者

之前有看到人用 wong

21樓:匿名使用者

漢姓李不是lee,就是li,lee是英文姓。王用wang。所有漢語姓氏都是用拼音。

22樓:湖南寫邦科技****

王 一般不好表達 用wang

23樓:夏日木雪

好像是wong,不知道對不對

李的英文是lee,林的英文是lam,周的英文是chou,陸的英文是什麼?

24樓:匿名使用者

這不是所謂的英文,而多數屬於外界的拼音,漢字姓名並不存在對應式的英版文翻譯。目前外界各地權的拼音體系也都以本地區方言語音結合各自的拼寫規則來拼寫,所以並不存在統一的拼寫形式...

「林」拼寫為「lam」的情況就屬於典型的香港式拼寫,由於香港的官方語音是粵語,「lam」所體現的是粵語的讀音,而不是普通話語音。這也是「香港」為什麼會翻譯成「hongkong」的原因...

「陸」這個姓氏目前存在的拼寫形式如下:

中國大陸普通話漢語拼音:lu

中國香港式粵語音英文拼音:luk 或 look(後者少見)

中國臺灣式所謂通用拼音:lu

漢字朝鮮語音韓國式英文拼音:ryuk

此外還存在其他異體拼寫,總之方言成分極大,其次受到各地拼寫規則的影響。

另有拼寫比較接近普通話語音,loo,但這個拼寫在英文中的含義不是很完美...

終究使用哪一種拼寫也在於身份註冊時所提供的拼寫形式,一旦註冊便成為法定的身份帶好了...

25樓:匿名使用者

lu 或者loo

其實這不是規定性的英文,是香港那邊的用法

請問朋友手上的這個花是什麼意思朋友們請問這是什麼花呀,用手觸碰手上會有香味,這種花開花嗎?

一 單純的好看,紋身的時候隨便選的。二 這個圖案裡包含了一個故事。三 這個花表達了一個意思 比如花語什麼的 用以時刻提醒自己一件事或者一個人。具體什麼什麼意思建議還是問本人比較好。這個就要問本人了,也許只是單純的喜歡這個 才選的這個,或者有花開富貴的意思,或者是表示了某一個人,某一件事,都有可能,紋...

請問哪些朋友們需要定做工作服,請問哪些朋友們需要定做工作服?

厲害,去企業去溝通啊!找個比較冷靜,言談溫和,思維清晰的男人去談談!切忌 會說普通話 因為成都企業負責這一塊的大部分是女主管!呵呵,一般企業都會想統一 的,如果真的質優價廉,應該比較容易對比和競爭!最關鍵的是開啟了市場的大門!呵呵,同行啊,我們是武漢華鑫服飾 產品涵蓋男女職業西裝 制式服裝 工裝 保...

梅姓男孩子。朋友們給個好名字謝謝

給孩子取名,好聽的話,可以參照一下媽媽的姓氏,孩子取名自父母,自然會更好。此外還可以參照五行之說,例如多木則取水字旁。男孩取名,重在大氣,朗朗上口,參照孩子出生的節氣也是個不錯的選擇。梅姓十分好聽,取名自然會更加好聽。梅冬來 梅芷哲 梅翰桐 梅少臣 梅競霄 梅光越 梅宸方 梅捷 梅宇徵 梅蓄 梅東燃...