韓語拜託譯成中文是怎麼讀的,用中文表示其讀音

2021-03-03 23:35:45 字數 2868 閱讀 7467

1樓:阿梅達

拜託韓文:부탁 [名詞],부탁하다 [他動詞]。

羅馬音分

別是」butak「 和 」butak hada「。

諧音分別是」不內

它容k「 和 」不它k哈大「。

例如:이 일은 너에게 부탁하니 많은 관심 가져 주길 바란다。/ 這件事兒就拜託你了,請你多費心。

2樓:匿名使用者

大家好: 要撈笨 安bainiong(用拼音讀)哈塞喲

拜託du: 步他看密大zhi

讓你費心dao

3樓:匿名使用者

親愛滴讀

者們: 撒浪哈能 讀k家

內費心了 : 馬你新

韓國人的名字是怎麼翻譯成中文的?根據意思還是讀音或者別的

4樓:匿名使用者

漢字也傳到了韓國,每個漢字都有韓語的讀法,他們的名字都可以用漢字寫出來

5樓:匿名使用者

日本直接把日文漢字(繁體中文)翻為中文。

韓國有兩種翻譯方式:

1.直接把韓國語通過讀音翻譯為中文。

2.韓國人身份證上的漢字姓名(韓國身份證上姓名要求需要填漢字姓名)翻譯成簡體中文。

6樓:匿名使用者

要想談對韓國人抄名字的翻譯,先襲要談一下韓語的相關知識,韓語和日語一樣,源於漢字,漢字在唐朝傳入韓國,後來,韓國的世宗大王發明了韓字,就是大家現在看到的韓國文字,這是一種拼音文字,表示了漢字在韓國的讀音,每個漢字在韓國都有相對的讀音。比如:時間的時,在韓語中對應的讀音是시(xi)。

下面再來看看韓國人的名字,韓國人的名字其實都是用漢字起的(至少是絕大部分,現在的年輕人有的用沒有對應漢字的韓語讀音起名字,但是少數現象)。比如金喜善,他在韓國的名字就是金喜善,對應的韓字表示方法是김희선,發音用漢語拼音表示是kinhisen。

所以,中國在翻譯韓國人的名字時,有條件的話就去查他/她本身的漢字名字,沒條件時,比如翻譯**中的人物名稱時,就去找她名字中的韓字讀音所對應的漢字。

韓文名字是怎麼翻譯成中文的

7樓:阿衝在江湖

有詳細資料

的就用人家的漢字原名 ;沒有詳細資料,查不出漢字名的,就根據其姓名的韓語發音在韓語漢字(注意,是韓語漢字,而不是根據漢語普通話)中找與其讀音相同的漢字翻譯,這與翻譯西方姓名的那種純粹的音譯不同,所以,在中文資料中看到的韓國人名字,有可能與人家父母取的名字一樣,也有可能連人家自己看了都不知是誰.

比如一個人叫서영철(seo yeong cheol),我們資料不充分,不知道其漢字姓名是什麼,就這樣翻譯他的名字:

1.韓語漢字裡面讀서(seo)這個音的有好幾十個(比如:西書緖徐序瑞庶署敍誓恕...都讀這個音),但是裡面能做姓的只有"徐",因此,我們斷定他姓"徐"

2.韓語漢字裡面讀영(yeong)這個音的也有好幾十個(比如:英永營嶺榮影泳映瑛迎領零...

),這些字裡面比較常用做姓名的有:英,永,泳...等,我們在這些字裡面隨便選一個(反正是音譯嘛)

3.用同樣的方法,在讀철(cheol)音的字裡面,比較常用做姓名的有"哲"和"喆"(這個字中國人不常用,在普通話中讀zhe2),我們在兩者之間選一個

所以,一個叫서영철的朝鮮人,如果我們不知道其詳細資料,但又不得不翻譯他的名字時,就可能得出徐英哲,徐永哲,徐泳哲,徐英喆,徐永喆,徐泳喆這幾種譯名

8樓:匿名使用者

首先,韓國人在身份證上基本都會帶有他漢字的名字!!

那,為什麼翻譯成李光洙呢?簡單,如果他是明星的話(比如說,running man的那位),你可以在韓國**查到他的資料,包括他的漢字的名字:이광수(李光洙, 1985년 7월 14일 ~ )는 대한민국의 모델 출신 영화 배우 겸 탤런트이다.

這樣,就非常簡單了。

那如果這個人沒有漢字名字怎麼辦?

假設你在聽寫的時候,聽到人名:xiao ming。你會怎麼寫上去?

很簡單,按照最普及的人名漢字來——小明,而不是肖明 小名或孝銘等等。韓文也是一樣的道理,如果找不出他對應的漢字,也可以音譯,意譯等等。

比如,著名圍棋選手 이세돌 九段,翻譯成中文的時候因為找不到 돌 (在韓文中指 石頭)這個字的漢字版本,所以只能譯為——李世石 九段。

9樓:匿名使用者

大部分是音譯的,一部分,翻譯成中文就要變一下音,如"樸"等

10樓:暮光天使

嚴格來說不是翻譯,是訓民正音應該有中韓一一對照。

當然,韓語作為拼音字而不是中文這樣的象形字,可能一音多字。

比方說某同學,姓氏為"yu",可以是「柳」也可以是「劉」.

11樓:樂譜通

韓國人的名字大部分都有漢字,有漢字直接用漢字

沒有漢字的純韓語的話就音譯咯~

12樓:知心小妹妹

每個韓字對應了好多個漢字,起名字的時候都選好了,

所以是固定的。不過究竟是哪個字只有本人才知道。盲目音譯是不準的。比如姓江的,姓康的,姓姜的,寫成韓文都是강,究竟漢字是什麼得問他本人。以前沒有韓文的時候都是用中文的

13樓:匿名使用者

一般一個韓國字會對應好多中文字,所以韓國名字重複的好多.而且翻譯過來有時候發音會變掉.

順便說一個我去過韓國的朋友親身碰到的起名字的笑話,那個人叫李進軍,在中國算個不錯的名字吧,可是去韓國之前找了朝鮮族的人把名字翻譯成韓文,就是이근군,發音就是"yi gen gun",讀起來就是"一根棍"....汗...不過我在網上查到進軍的翻譯還有진군(jin gun)...

不知道到底該是是哪個了...

14樓:匿名使用者

根據讀音啊-- 這你都不知道麼

呂用韓語怎麼讀,呂的韓語怎麼說

呂韓文 頭音時用 羅馬音 yeo lyeo 呂的韓語怎麼說 韓文 喲 朝文 lio 韓文跟朝文有點不一樣。呂的韓文怎麼寫 bai漢語 呂 韓語 du 注音 yao 呂氏是一個zhi多dao民族 多源流的姓氏群體回,在2007年和2010年中國姓答氏排 行第四十三位,在臺灣省排名第二十六位。人口約七百...

韓語謝謝怎麼說?用中文音譯的

韓語日常用語300句,謝謝啦,用韓語怎麼說 謝謝有好幾個等級的任何情況下都可以用的是 有兩種說法的 第一種是比較尊敬的說法,一般和老師,老者說的 kam ca ha mi da,看撒哈密大 第二種是用於朋友之間或者比較不需要特別尊重的場合說的 kao ma wo yao,靠罵我喲 十分親密的朋友關係...

lyn翻譯成韓語是中文的什麼,是的,我知道了。用韓語翻譯成中文字是什麼?

林恩 琳恩 lynlyn 中文姓名樸俊,是一名世界頂級的魔獸選手,他的id是sk.lyn,種族為orc。所屬俱樂部是sk,以他英俊的外表和輝煌的戰績被大家公認為 美獸王 是的,我知道了。用韓語翻譯成中文字是什麼?好,我知道了。勒,阿兒 革 思不 力 大。阿兒ar 這個 是收音,不要讀的過於兒化音,快...