這個英語句子怎麼翻譯

2021-03-12 06:11:06 字數 730 閱讀 1704

1樓:黃

樓上答錯了copy,應該用of

it's clever of him to work out this problem.

看我補充原因

a. it is +adj.(形容詞)+for sb+to do sth

形容詞為不描述人物品質及性格特徵的詞,形容詞表示事物的特徵特點,表示客觀形式。for後面的人物與形容詞之間沒有主表關係。

b. it is +adj.(形容詞)+of sb+to do sth

形容詞為描述人物品質及性格特徵的詞,形容詞表示主觀感情或態度,of後面的人物與形容詞之間有主表關係。

2樓:匿名使用者

1 他能解決bai這個問題,真

du實太聰明瞭

it's clever __of__ him __to__ work out this problem. (強調個別現象,

zhi說明「他行dao而別人不行

版」。)2 t's clever ___for_ him __to__ work out this problem in this way.(這一句強調一般現象,凡是用權這種辦法解答的都是clever的。)

3樓:斷絃聽風語

it's clever _for___ him __to__ work out this problem.

語法知識點:it is adj for sb to do sth

英語句子及翻譯,英語句子的翻譯

英語句子的翻譯 翻譯句子最重要的是要搞懂句法結構,也就是所謂的語法,首先判斷這是一個什麼型別的句子 陳述句 一般疑問句 特殊疑問句 強調句 感嘆句,還有是不是包含從句,又是賓語從句 狀語從句 定語從句 同為語從句等中的哪一類,然後根據句子結構把句子的整體框架根據句子的主要成分翻譯出來,即大體上的意思...

英語句子求翻譯,謝謝英語句子求翻譯

這個考查動詞的現在分詞在句子中充當的成分。此題是現在分詞短語作定語。在這個句子中,現在分詞短語carring these continents 移動這些大陸 修飾前面的主語the relative motion of the plates 板塊的相對運動 所以翻譯的時候要體現出定語的作用 移動這些大...

英語句子翻譯,求大神,英語句子求翻譯

本句應該譯為 聖克魯斯島就坐落在加利福尼亞南部海岸,島上居住著一種叫做島狐的神奇生物。由於just off 介詞短語提到句首,句子全部倒裝,謂語sits 提到主語santa cruz island前面。where 是關於副詞,引起一個非限制性定語從句,修飾santa cruz island。定語從句...