哪位高手幫忙翻譯一下,急需請問有哪位高手幫忙翻譯一下吧急需救命啊

2021-03-09 23:07:35 字數 999 閱讀 7303

1樓:┌〃靚気⑽哫

重音在那些之外被列出的下面\ 「絕對最大額定值\」也許造成對裝置的永久損傷。內

這些是僅重音規定值,並且設容備在這些或任何其他條件的功能操作在那些之外被表明的下面\ 「被推薦的操作條件\」沒有被暗示。 對絕對最大值額定的條件的暴露延長的期間也許影響裝置可靠性。

2樓:弦之月

重音在那些之外被列出在"絕對最大額定值之下" 也許造成對裝置的永久損傷。這些是重音規定值唯回一, 並且答裝置在這些或任何其它條件的功能操作在那些之外被表明在"被推薦的操作條件下" 不被暗示。對絕對最大值額定的條件的暴露延長的期間也許影響裝置可靠性。

3樓:

壓迫力bai超過在 " 絕對的最大等級

du " 之下被列出的那些zhi可能造dao

成對裝置的長備專傷害。屬 這些只是強調等級, 和在這些的裝置的功能操作或者任何其他的情況超過那些指出不在 " 推薦操作情況 " 之下被暗示。 暴露到絕對的-最大值-對於廣大的期數定格的情況可能影響裝置可信度。

請問有哪位高手幫忙翻譯一下吧``急需救命啊`

4樓:匿名使用者

如果人們藉"英年早逝"這一字眼真的意欲表達什麼含義的話,他們必然相信某些人的辭世可以算是壽終正寢,而另一些人則"死不逢時" 。死於年邁很少被冠以"死不逢時"之名,因為能度過漫長的一生被認為是甚為圓滿的。反之,如果所碰到的是一位年輕人之死,人們會以為這位年輕人風華正茂,前途無可限量,生命的倒計時尚未真正開始。

當然,歷史否定這一切。在諸多較為著名的"英年早逝"的情形中,我們會憶起瑪麗蓮.夢露與詹姆斯.

迪恩斯之死,其生命並不因其短暫而有損其圓滿。對於約翰.濟慈年方26便溘然長逝這一事實,文人墨客們皆痛不欲生,但他們中僅有半數人詼諧地認為,設若他們也死於這一年齡,其一生可視為失敗。

視英年早逝為不圓滿,這一觀念有悖於邏輯,因為衡量生命的尺度乃是留給世界的印記,是生命的力度及其美德。

這是某年英語8級開始的原題啊

哪位幫忙翻譯一下詞,謝謝了,哪位幫忙翻譯一下四個詞,謝謝了

英文 exquisite article seriesthe soil sets up the diagramparameter watch the function introduction翻譯成英文嗎?我只能翻譯成英文了 high quality series ground work map p...

請日語高手翻譯一下選單哪位高手能幫忙翻譯一下選單,中文翻譯成日文的,跪謝!!

咖哩牛肉飯 炸蝦咖哩飯 什蔬版咖哩飯 野菜 意式肉醬面 權 炒烏冬 焼 鮮蝦小餛飩 豬肉小餛飩 豚肉 羊肉小火鍋 羊 海鮮小火鍋 海鮮 生菜沙拉 金槍魚沙拉 意式芝士沙拉 風 炸魷魚須 洋蔥圈 炸雞塊 炸薯條 雞肉串 焼 鳥 冷番茄 冷 冷豆腐 冷 豆腐 梅醬黃瓜 梅 毛豆 枝豆 咖哩牛肉飯 來 源...

哪位高手幫忙翻譯下

詹姆斯直言hight 美好的黎明 容光煥發岸為我。有沒什麼在世界上,我會醒和寧可會看見 與您 美好的黎明 我是正義的再追逐時間。認為我會死一個孤獨的人,在不盡的夜。但我現在是高的 連續狂放在所有星之中上面。有時它是困難相信您記住我。美好的黎明 再熔化與星。您記住天當我的旅途開始了?您將記住結尾 的時...