哪位大神能幫我把這篇文章翻譯成日語,要用敬語,急求跪謝

2021-03-08 11:28:42 字數 4305 閱讀 3501

1樓:紫萱櫻雪

言語のせいと言うわけにもいかない経常交流に入って、あなたe69da5e6ba9062616964757a686964616f31333330333664が常駐していた上海の時、私はいくつか考えをしようと手紙を通じ、と言(い)ってやりに通じない。

私は05年1月、當時abc會社を主に擔當して2つの事業は、輸出入業務を2、組織の調和を部品の生產に上海紡織箆に従って、會社に対する規制月給3000元、當時aちゃんは、3500人民元、b夫さんは3000元、c郎さんは3000元(會社がここへ來る前には賃金が一度に調整)まで…。いたが會社の発展は、社長のd社長(しゃちょう)fの統制の下で調整して何回も賃金、やり遂げて公正に、みんなはすべてを受け入れることができ、08年1月、當時のgさんとhさんとの仕事引継ぎ、小さなiした隙に勝手にこそ、みんなの給與を大幅に調整し、彼本人は近く増えた2000元、小さなb、c郎さんが増え1500元、a = 1000ウォンであるため、私は他の人と増加は400元、今度は、完全に根拠や個人的関系の遠近程度で何ら書類や根拠もなかった。その後もいくつかの賃金調整、a、b、c郎さん、同様の理由で公正な扱いを受けることができず、1日では2023年の調整後、まだ正式に従事機械加工した労働者の甲・乙・丙一人當たり500ウォン値上がりしている彼らは早ければ09年に入社(社)に、そんなことはありませんがデザインした技術者600元で、丁へと上升しただけで胸へと上升した400元。

abc會社の高齢勤労者で、小さなa、b夫さんと私の一番高學歴であるため、私は會社のうち、唯一が保有している高階専門技術職(高等經濟師)の職員は、十數年間私の仕事は支障を來たすや、も受け付けられていることは難しい」とし、稅関の特殊業務私も、私的な関系を一つ一つ解決と関連しては、歴代の日本側社長とみんなの肯定的だ。私は私の仕事はとても高くて、肩から英語がわからないといけないので、理解していない中國の稅関と商品検査検疫の政策だめなのであり、その足でよい政策といけないので、できないと**関系者らはとてもよい疎通よりだめよ、もちろんない會社と皆さんの応援もかなわない。

2023年の理事會が終わって、うしろの賃金調整もうすぐで行われ、希望社長も注意を座ら高齢勤労者(a、bと私)は、それは、給與待遇問題であるとともに、私たちは、abc會社の何十年仕事に対する評価は、みんなが望むのは公正かつ公正にしなければならない。

abcは新しい社長を希望しているとの指導の下での健全な発展は、私はずっと努力し仕事をすることも期待して、上海の生活は楽しいです。

2樓:古月純

言語のせいよく交流できません、62616964757a686964616fe58685e5aeb931333330336235あなたが上海に駐在する時、私はいくつかのアイデアをして手紙を通じてあなたとコミュニケーション。私は2023年1月abc會社に入って、當時は主に2仕事:1、輸出入業務2、組織との調整、上海紡績機械部品の生產工場、會社の規定に従って月給3000元、當時の小aは3500元で、小さいbは3000元で、小さいcは3000元(會社私は前に一度)賃金調整……その後會社の発展につれ、総経理と総経理d fの管理下に調整した給料から何回、やり遂げた公正、みんなに受け入れられるまで、2023年1月、當時gさんとhさんを業務の引継ぎ、小i言いようが勝手に、みなさんの給料を大幅に調整本人は近く増えた2000元で、小さいb、小c増加1500元で、小さいa増加1000元で、私は他の人が増え400元、今度彼は完全に彼と個人の関系の遠近程度がなくて、いかなるファイルによって。

その後も何度の賃金調整、小a、小b、小cも同様の理由でない公正の扱いを最も腹立たしいのは2023年の調整はまだ正式な機械加工の労働者の甲、乙、丙ずつ上がっ500元(彼らの最も早く會社に入っ2023年)、設計技術者でない丁600元だけで、私400元。abc會社の古い社員で、小さなa、小bと私の學歴最高で、私は會社の中で唯一持っ高階専門職(シニアエコノミスト)の従業員で、數年來私の仕事はこれまでにないミス、そして少し難しい辦理の稅関特殊業務私も様々な個人の関系いちいち解決を得て、歴代日本側の総経理とみんなの肯定。私は私の仕事の含金量が高く、英語が通じないのでだめ、わからない中國稅関、商品検査検疫の政策は使わなくても良い政策足いけませんと**関系者がとても良い疎通もだめだ、もちろんない會社とみんなの支援もだめだ。

日語翻譯,求大神幫忙將以下內容翻譯成日文,要敬語的!萬分感謝! 100

3樓:匿名使用者

お忙しい中メールを読んでいただきありがとうございます。

私は元xx公司営業部のxxと申します、初めまして、これからどうぞよろしくお願いいたします。

元の會社は事情により経営不振に陥り遺憾ながら倒產してしまいました。xx(對方姓)様も聞き及んでおられると思います。元の會社の倒產後、私及び同社の幾人の開発、技師、買い付けの同僚で2023年年初にて現在の會社を興しました、主にxx製品の生產と販売を行っております。

一年以上の努力を重ね、會社は発展し現在は順調に軌道に乗っております。製品の品質及び納期に関しましては問題ありません、同時に私は我社の製品は価格にも大きなアドバンテージがあると確信しております。貴社はこれらの製品に対する需要がある物と存じます、我社は貴社との提攜を切に望んでおります。

私は元の會社に勤めていた頃から貴社を存じておりました、ですがさすがに貴社の連絡先は知らないため、止むを得ずxxの紹介を通して失禮を承知でこのメールを送りました、この無禮をお許しください。我社は貴社の厚情を切に願っております、我々の提攜は雙方にとっても非常に有意義で喜ばしいものになるであろう事と思います。我社は全身全霊をもって貴社に最高の品質をご提供いたします。

駄文にお付き合いいただきありがとうございます。

格式嘛……

對方公司名字

對方收信人名字

問候正文

類似道別的

沒啥強制的要求,差不多這個樣子就行了,重要的是字裡行間要尊重對方。

對了,應注意的是像這種信件最後不能用日語「以上」來收尾,會顯得不禮貌的。

4樓:匿名使用者

***社 御中

拝啟 貴社益々62616964757a686964616fe58685e5aeb931333264643133ご清栄のこととお慶び申し上げます。

突然のメールで大変失禮いたします。私は元***社営業部の***と申します。

既にご存知かと思いますが、元の會社は諸事情により経営不振に陥り、殘念ながら倒產してしまいました。元の會社が倒產した後、私は元の會社の開発、技術、購買、生產部にいた何人かの同僚と共同して、2023年の年初に現在の會社を立ち上げました。主に***製品の生產と販売を行っております。

會社は一年以上の努力を経て、順調に軌道を乗るようになりました。製品の品質及び納期について自信を持っております。同時に我が社の製品は価格の面においても非常に有利であると確信しております。

御社は弊社製品に対して一定の需要があることを知っており、御社との業務提攜を切望しております。元の會社に勤めていた頃から御社を存じておりますが、御社との連絡方法を知らなかったため、ご挨拶に伺うことができませんでした。この度***の紹介を通してこのメールを送らせていただき、大変失禮とは存じますが、何卒お力添えいただきたくお願い申し上げます。

御社との業務提攜が実現できたら、弊社としては最善を盡くしてより良いサービスを提供できるよう努力致します。

今後ともご愛顧の程よろしくお願い申し上げます。

敬具平成23年6月11日(日期)

***xx社(自己公司名)

***xx(自己姓名)

以上用正式的日語商務信件形式寫了。

希望可以幫助你!

5樓:修羅之雪

到附近找一家日語學校,請老師幫你寫一下就ok了,不過請老師要花錢,最次也得給老師買包煙。

6樓:匿名使用者

我倒了……

如果以您這樣的方法我覺得會有點失禮的,但對方也是社長,回我覺得他能會原諒你,答本文原本的話語翻譯下來對對方說的話我是翻譯不好了拉,所以,寫下其下文章,您可以作為參考。

xx會社xx(取締役??)xx様

拝啟 わたくしはxx會社のxxです。突然ですが、この様な形でごあいさつさせていただきまして、大変もし訳ありません。

今回はお願いことのためにメールを差し上げました。

実にわたくしは元xx會社の営業部xxです。會社が破產後、私は同僚の何人と2023年で今の會社を立ち上げました。一年の間で會社はようやく

我有點累了,下次再繼續翻譯咯

7樓:匿名使用者

商業上交流的日語我也寫不好。建議你用英語。那樣就不會有失禮的問題版了。而且日本人從商權

的,英語一般都還不錯。

xx會社

xx様へ

こんにちは。元のxx會社営業部のxxと申します。

突然なメールで、どうも失禮しました。

無能為力了,還是等高手來幫你翻譯。

或者還是用英語吧!祝好運

急,幫忙把這篇文章翻譯成英文

i was born in may 1993 in dalian in liaoning.i was a lively,hot and the boys to help others.i learned at school during the english language,computer,p...

請把這篇文章翻譯成漢語

在韓國受儒教思想的影響 從古至今都是以 孝 字為中心尊重父母和上司的傾向很強烈 只是在幾十年前,孝是所有品行的根本,也是衡量倫理道德的尺度。你的行為是盡孝了還是沒有盡孝,儒教權威人士不管是誰一眼就能看出來。成天讓父母擔心是不孝,按父母的意願成功叫父母高興這就是盡孝仔細地瞭解什麼是盡孝了什麼是不孝,這...

跪求把這篇文章翻譯成古文(文言文)

尊敬的老師們,同學們,大家早上好 我是來自xx班的xx,很榮幸能夠成為 x的候選人之一。我是一個勤奮好學,積極進取的人,會為一個既定的目標孜孜不倦地努力。同時又是一個不失靈動,活潑開朗的人。在擔任一年的學習委員一來,我以嚴格的標準要求自己,刻苦學習,力爭上游。寧為一道難題而絞盡腦汁,寧為異同的解題方...