1樓:尤迪安的鮮血
這兩個人物太不搭調了。。。比那個堂吉訶德和阿q還蛋疼。
安娜是乙個敢於衝破道德束縛去追求真愛和自由的女性形象。
堂吉訶德是乙個天真正直,想要像古代騎士那樣去維護正義卻反而被現實的人當做傻子一樣嘲笑愚弄的理想主義者。
我實在是想不出這兩個人該怎麼個比較法。
電影版堂吉訶德與原著有什麼不同
2樓:網友
區別就在於~原著是塞萬提斯寫的,電影是何塞·波素拍的。
3樓:我也不能力量化
電影版是經過改編的。有些情節不同。
4樓:網友
電影版堂吉訶德是由原著改編的。
以下這些書誰的中譯本最好
5樓:匿名使用者
《復活》草嬰版人文的劉譯本是《戰爭與和平》的第三個譯本,也是第一次直接從俄文字翻譯、並參考英文字的譯本。人文以前還出過高植的譯本,那是從英文字翻譯過來的。劉譯本之後影響比較大的的還有草嬰譯本,還有譯林的譯本。
安娜·卡列尼娜》 草嬰和周揚譯本都還可以《堂吉訶德》楊絳譯本《雙城記》人文的石版《呼嘯山莊》作家沈東子的版本。
6樓:匿名使用者
人民文學、上海譯文、譯林這三個出版社出版的譯本都不錯。
安娜卡列尼娜電影版哪一部最經典?
7樓:新水滸英雄傳
1935年葛麗泰。嘉寶演的前半部分是無與倫比的好,沒有之一。
8樓:刀惜鑲
我喜歡蘇菲瑪索的那個版本,是最新的版本。
裡面很多大牌。
畫面也很美。
9樓:網友
這幾部百科都有很詳細的介紹,你去看看吧。
不過如果我說的話,我還是更喜歡蘇菲·瑪索的,呵呵,純屬參考。
10樓:達達尼昂
安娜·卡列尼娜 anna karénina (2013) 義大利這版本最好。
1、 大牌影星沒用,角色要選對。
這劇成敗 60% 在選角。
2013的安娜卡列琳娜(安吉拉·摩琳娜ngelamolina飾)和渥倫斯基(桑地亞哥·卡布瑞拉santiagocabrera飾)是形象最好的,及符合原著感覺,也是最美型的,增強故事發展的說服力。
光堆大牌的話,你讓劉德華演賈寶玉,劉曉慶演林黛玉,這紅樓夢會有好效果?
2、故事需要符合原著,既不能刪減太多,也不能亂添枝葉。
11樓:網友
據說嘉寶那版最經典,我只看過蘇菲瑪索那版。
誰翻譯的安娜卡列尼娜比較好?
12樓:咒嘯天
列夫 托爾斯泰的書,這本我個人認為周揚、謝素臺這倆位翻譯的就不錯。這個版本是人民文學出版社的。
安娜卡列尼娜為何一定要死?
13樓:匿名使用者
撞得頭破血流,但是還要保持自己的尊嚴。再也不跟這個世界玩兒了。
14樓:蔚藍se的天空
她內心的痛苦使得她選擇了死亡這條道路,她既渴望愛情,厭惡上流社會的虛偽,但是又得不到想要的愛情,依賴於上流社會的生活。
15樓:張遠瞳
受不了情人的無情就死了唄,丈夫不理她了,兒子也不在身邊。現在很多人不也是這樣就受不了了嗎?
《安娜 卡列尼娜》的作者是誰?主要內容是什麼
安娜 卡列尼娜 作者是列夫 托爾斯泰。的主要內容是內心充滿激情的安娜不能忍受虛偽 刻板的丈夫,投向了英俊瀟灑年青的軍官懷抱,面對著社會 家庭和愛情,他們必須得做出抉擇 作品通過女主人公安娜追求愛情而失敗的悲劇,和列文在農村面臨危機而進行的改革與探索這兩條線索,描繪了 從莫斯科到外省鄉村廣闊而豐富多彩...
安娜和包法利夫人 拉斯蒂尼和於連的比較
全部都是不安現狀的又沒背景的小人物。關於瑪蒂爾德,於連,包法利夫人的比較 紅與黑 中的於連。於連非常傲慢,自以為是,並愛上了乙個有夫之婦和乙個富家小姐。然而她們卻都是他爬上權利頂峰的棋子,最後落得乙個屍首無存的下場。項鍊 中的瑪蒂爾德。熱愛生活 觀。瑪蒂爾德社會地位不高,生活也很一般,但她不甘現狀,...
厄爾尼諾和拉尼娜現象的成因,厄爾尼諾現象與拉尼娜現象的成因和影響
厄爾尼諾 現象是指南美赤道附近 約北緯4度至南緯4度,西經150度至90度之間 幅度數千公里的海水帶的異常增溫現象。原來,太平洋洋麵並不是完全水平的。在南半球的太平洋上,由於強勁的東南信風向西北橫掃,將海水也由東南向西推動,結果是位於澳大利亞附近的洋麵要比南美地區的洋麵高出約50釐米。與此同時,南美...