1樓:網友
yangguang campus其餘的按從小到大的順序翻譯就行了!
其實這個位址是寫給中國郵遞員看的,到最後鬼子給你寄送的東西都是轉經你家裡那個郵局的郵遞員給送到家的,所以你要是在不會,全用拼音寫也是完全可以的,不會出錯!祝你成功 good luck!!!
2樓:網友
wuhan u of science and engineeringwuhan hubei **
*是郵編,一定要寫對。
英文翻譯,高手進!!!gre水平
3樓:網友
near impenetrability幾乎難以理解penitential austerity苦行般的節儉 這裡指文字少volubility健談。
這是og上一的一道三空題吧,做gre填空不必認識所有詞,找出對應關係就行~~
翻譯: 沒有任何乙個其他當代詩人的作品可以以其近乎不可理解(的難度)而享有如此盛名,也很少有人像他一樣有著如此專橫不留情面的道德理想。然而就後者而言,人們對於他的嚴厲而令很多人反感的詩歌那種近乎敵視的態度發生了不可置信的轉變。
這本新詩集是詩人六年來的第四本著作——這即便對於性格樂觀的詩人來說也算是高產,這對於之前50年的苦行僧式的節制來說就算是個例外吧。然而儘管他的詩歌呈現出了過去不曾有過的流暢性,但它們仍舊一如既往地費解。
4樓:匿名使用者
作為一名當代詩人,他的詩歌因為近乎天書般的晦澀難懂而為人所知,此外他的道德觀因為不容置辯般地至臻完美而罕有人及。然而近來,他那如同嚴厲禁令般令人心生畏懼的詩歌呈現出迥乎於往日冷酷挑釁的文風,這種作法真是匪夷所思。這本新詩集,已經是六年之內出版的第四本了---這種出書數量對於樂天陽光的詩人來說都是極為高產的,遑論對於一位在過去的50年裡礪行懺悔苦行的詩人。
然而就其洋洋灑灑的新作而言,整體上看其詩歌依然困難重重往往令人束手無策。
impenetrability深奧難懂,令人費解的性質特徵near表示」近乎於「
penitential austerity與imperiously unsparing moral vision意思相近,都指示出詩人的道德嚴謹程度幾乎不近人情,迥乎於流俗的傲然之氣。
volubility與an ample output意思相近,指的是詩人最近著述頗豐。
求一道gre填空的翻譯
5樓:買斯竺浩曠
如果有證據顯示刑事訴訟中的被告曾有前科,這可能會促使陪審員假設被告有罪,因為他們會有這樣的成見:乙個有前科的人必然有重複犯罪的傾向。這種普遍存在的觀點至少是部分扭曲了事實;不是所有有前科的人都會再次重複犯罪。
此外,陪審團可能會對顯示了被槍傷的受害人傷口的生動的**證據給予出比應有的客觀分析更多的證明力量,或者當被告呈堂的證詞不夠有力或方式不夠有說服力時,他們可能會看輕被告證詞的重要性。
幫忙翻譯啊,幫忙翻譯一下 謝謝
第七章 故事,說的是什麼?沒有故事 沒有電影。下面是如何知道你確實有一個故事,而如果不是,如何使一個。閃光燈是一件很有趣的事,但我永遠不會忘記約翰hubley教導我,多年前在好萊塢在一夜之間做好一 首先,你的電影應該是什麼 甚至一個動畫電影無法逃避法律戲劇性的結構。中心推薦一本書由匈牙利 作者,la...
幫忙翻譯下 謝謝了 急求
我們原本想在8月前完成工作的。去年春天外國遊客遊覽了 濟南。今天下午我們將開個會。熟能生巧。無論多晚了,他都從不將今天的工作推到明天完成。只要情況允許,他們都會來幫助我們。在過去6年的經濟增長過程中,大約有120萬小企業已敞開了大門。明天夏天你們賓館是否需要一位有經驗的接待員?英國豐富的歷史和文化使...
中文香港地址幫忙翻譯成英文,急求,謝謝
翻譯成英文是 hongkong chong jie jie hongkan chongyi building 6f 下面是翻譯軟體翻譯截圖 中文香港地址幫忙翻譯成英文,急求好心人,謝謝 6f,congyi building,chongjie street,hunghom district,hongk...