北京人為什麼喜歡看京劇,北京老人最喜歡的京劇是哪些?

2023-02-14 06:10:30 字數 1282 閱讀 5288

1樓:

喜歡京劇的一般都是老北京人,說到老北京人大多數都是過去北京城裡的旗人,他們成天沒事做,國家**不讓他們經商和工作,每天沒事做只能以唱戲打發時間當做娛樂,除了這些象北京南城的有錢的漢族商人家庭也有很多喜歡京劇,關鍵時候沒有像電腦電視這樣的必備家用電器,所以京劇唱戲便成為當時社會的娛樂消遣的方式之一

2樓:我是壺蓋

你在寫十萬個為什麼啊?

北京老人最喜歡的京劇是哪些?

3樓:愛霈常穎然

我爺爺愛聽馬連良的門派,比如,四郎探母.還有張君秋的門派.具體的戲,太多了,記不清.

不過,我也喜歡馬連良的門派的戲,很有韻味.

我喜歡,武家坡.另外還有別的兩出,豆汁計和宇宙風(名字好象是這個,裡面有了段裝瘋,大笑的戲,演很非常好.)

京劇對北京人民的生活有什麼影響

為什麼外國人要把京戲叫做北京歌劇

4樓:匿名使用者

這個……這個應該首先來自於一個英語的翻譯,而這個翻譯就是「beijing opera」

而實際上對於opera這個單詞的翻譯還有些爭議,比如說有人就簡單地將其翻譯成為歌劇。不過也有一部分人主張將其翻譯成為舞臺劇。是的實際上我們的京劇就是舞臺劇的一種。

好了我們就在說說這個英語單詞,京劇在正式官方場合被翻譯成opera of china beijing。而按照美式的翻譯可以直接的翻譯成,china beijing opera,所以這就有了中國北京歌劇的這個說法!因為opera的翻譯就是歌劇。

不過我覺得opera更可以翻譯成為舞臺劇甚至更加直白一些「說唱藝術」!

為什麼外國人把京劇叫beijing opera

5樓:匿名使用者

實際上opera,確切的翻譯應該是:說唱藝術,並不單止快板也或者其他的什麼。而京劇屬於中國的說唱藝術,另外在翻譯之中,我們的京劇也會被關有中國北京的名頭,所以也就有了那個名字,不過翻譯的全寫是:

opera of china beijing。所以按照美國人的英語語法,一般會被寫成china beijing opera。寫的簡單一些,就是beijing opera。

6樓:匿名使用者

家裡只有四面的牆壁。形容十分貧困,一無所有。

7樓:倒過來寫

beijing是指京,opera是指歌劇

那麼合起來就是beijing opera

北京人忌諱的稱呼是什麼為什麼北京人喜歡稱呼您?

北京人忌諱的稱呼是二百五,大爺,姑奶奶,東西,貨,傻叉,小祖宗。比如說誰是二百五,就是指某人弱智沒心沒肺,國人常說你大爺或你是我大爺,總聽人罵我日你大爺,可我沒大爺,所以你是我大爺,說某人不是東西是罵人,說他是東西也是罵他不是人。還有指某人稱做貨也是罵人,如說這貨 那貨,也是對某人的輕蔑稱呼,稱某人...

我是北京郊區的算是北京人吧為什麼在北京本地只是把市區的人叫北京人

門頭溝一直就是北京,那會叫西郊礦區,後來更名門頭溝區。因為北京遠郊好多地方之前都是河北的地方,後來劃到北京來的。在北京本地郊區的人為什麼不說自己是北京人,而是說自己是房山人等 地域階層的問題,市區 郊區 鎮上 鄉下!上海也是一樣,郊區的從來不會說自己是上海人,怕市區的人笑話,只有外地的,覺得你是上海...

北京人喜歡吃什麼菜,福建人喜歡吃什麼菜

真正的老北京在吃的方面很簡單的,尤其喜歡麵食,以麵條居多,打滷麵 炸醬麵 麻醬麵等,也喜歡吃烙餅,在自己家其實吃炒餅的也不多,嫌麻煩,買點滷菜,再拍個黃瓜,糖拌個西紅柿就得了,還有就是愛吃餃子,一個星期至少會包一次餃子。炒菜也很簡單,多用肉絲燒茄子 炒芹菜 炒蒜薹等,至於京醬肉絲什麼的有幾個家庭會做...