悲慘世界那個版本翻譯得比較好?鄭克魯翻譯的怎樣

2023-02-12 08:45:27 字數 3134 閱讀 8888

1樓:匿名使用者

鄭克魯是著名的翻譯作家

悲慘世界哪個人翻譯的最好?

2樓:匿名使用者

早年人民文學出版社李丹、方於夫婦的版本最好,文句古樸紮實,其他譯本難望其項背。鄭克魯版本就算了,讀起來寡淡無味。

3樓:匿名使用者

就文字功力來看,李丹夫婦譯本最好。翻譯是一門遺憾的藝術,自己這樣的著作,都看看也無妨

4樓:匿名使用者

前國內流行五個版本的《悲慘世界》,

上海譯文出版社 鄭克魯 譯

中國戲劇出版社 李玉民 譯

譯林出版社 潘麗珍 譯

中國致公出版社 郭文華 俞欣 譯

還有人民文學出版社的版本

推薦上海譯文出版社 鄭克魯 譯

滬譯社是老牌出版社了,而且鄭克魯也是著名的翻譯作家。相信文學效果會好一些啊!

悲慘世界哪個版本翻譯的好?

5樓:源恆孤淚

光緒二十九年(2023年),蘇曼殊翻譯了雨果的《悲慘世界》,題名《慘社會》,專2023年10月8日**於《國民屬日**》,署名「法國大文豪囂俄(雨果)著,中國蘇子谷譯。」,至12月1日,因報館被封停刊,前後11回。2023年,改由鏡今書局出版單行本時增加至14回,署名「蘇子谷、陳由己(陳獨秀)同譯」。

此書未忠於原著,自第7回起,更杜撰情節,篡改處極多,文中竟然出現孔子和小腳,表現出對清朝**強烈痛恨。陳獨秀續譯12至14回。

李丹、方於夫婦從2023年至2023年翻譯《悲慘世界》五卷,這是中國第一套《悲慘世界》全譯本,由人民文學出版社出版(第一卷,2023年;第二卷,2023年;第

三、四卷,2023年;第五卷,2023年)現在國內的最流行的是李丹和方於夫婦翻譯。

6樓:匿名使用者

bai沒看過鄭克魯的,不知道du上譯的怎麼樣,但鄭的版本確zhi實現在也dao應該是比

較暢銷的。因為不版

管怎麼樣,上譯的權裝幀上都會好一些。

但是就目前讀的人民文學版本的,

覺得詞語譯得很漂亮,很率氣。我覺得如果單單從流暢性上講的話,已經貶低這個版本了,因為它不單單是流暢,而是文采斐然。

當然,這也必須是雨果很厲害,字裡行間都流露出一種大氣人文的感覺,對生命、對命運、對人性的檢索與思考無不令人動容。不懂法文,不知道原版如何,只是感嘆,李丹的譯本文辭美麗。值得推薦。

《悲慘世界》哪位譯者的版本最好呢?鄭克魯?李丹?李玉民?很怕翻譯得不好就看不懂了

7樓:誰說我是冒冒

李丹,方於的非常好。他們翻譯得很原汁原味,極力推薦!!

8樓:匿名使用者

你買經典譯林的吧,這個版本的翻譯都很好

雨果的《悲慘世界》,誰翻譯的版本最好呢?是李丹和方於翻譯的那個版本嗎

9樓:匿名使用者

如果想學法語翻譯,建議看李丹和方於的,他的譯本很有些法國古典文學氣息,比較側重於原文的音譯。

如果只是讀故事情節,那就數鄭克魯的,相對於李丹,他的譯本重視中文的語法,讀起來要容易些。

悲慘世界誰翻譯的要好些?

10樓:匿名使用者

李丹、方於翻譯的好一些。

方於、李丹分別於2023年、2023年學成回國,當時國內戰亂、災變、失業頻仍,他們盼望著能為這塊多難的土地做點什麼。將那一直震撼著他們心靈的《悲慘世界》,奉獻給無數還在悲慘世界中生活的中國同胞的願望又一次拉近了兩人的距離,2023年他們結婚了。同年,由李丹譯、方於校譯的《悲慘世界》第一部問世,書名為《可憐的人》,收錄在商務印書館《萬有文庫》的第一集,分九冊出版。

兩位老人用半個世紀心血翻譯完成的《悲慘世界》中文字,終於在2023年由人民文學出版社完整出版,從此風靡全國。然而,不久對此書的「盜版」十分猖獗,僅2023年至2023年就發現了8種不同版本,都是盜版的或剽竊李、於之作。李丹、方於之子李方明退休以後一直在為保護《悲慘世界》譯作、打擊盜版而奔波。

11樓:匿名使用者

尚林霞,一直都是她翻譯的,差不多所有版本的悲慘世界都是她的翻譯

**悲慘世界有幾個翻譯版本?

12樓:荊北彭柔淑

具體數字不好說,因為假如把那些小出版社的也算在內,鬼知道有幾個。給你幾個最主要的版本:

1人民文學出版社

李丹,方於翻譯

(推薦)

2上海譯文出版社

鄭克魯翻譯

3譯林出版社

潘麗珍翻譯

4北京燕山,華夏,光明**出版社

李玉民翻譯

《悲慘世界》哪種版本最好啊?

13樓:匿名使用者

許多來朋友說李丹、自方於 翻譯,人民文學出版社的bai好,我買的du是這個,還沒有看zhi。鄭克魯的dao這裡也有。

14樓:匿名使用者

當然是英文原版最好了。

中文譯本

光緒二十九年(2023年),蘇曼殊翻譯了雨版果的《悲權慘世界》,題名《慘社會》,2023年10月8日**於《國民日**》,署名「法國大文豪囂俄(雨果)著,中國蘇子谷譯。」,至12月1日,因報館被封停刊,前後11回。2023年,改由鏡今書局出版單行本時增加至14回,署名「蘇子谷、陳由己(陳獨秀)同譯」。

此書未忠於原著,自第7回起,更杜撰情節,篡改處極多,文中竟然出現孔子和小腳,表現出對清朝**強烈痛恨。陳獨秀續譯12至14回。

李丹、方於夫婦從2023年至2023年翻譯《悲慘世界》五卷,這是中國第一套《悲慘世界》全譯本,由人民文學出版社出版(第一卷,2023年;第二卷,2023年;第

三、四卷,2023年;第五卷,2023年)。

15樓:匿名使用者

人民出版社的還是挺好的,但是厚厚的三本,不知是否有毅力讀完

請問這2種翻譯後的版本哪個翻譯得比較好呢

第一個好。第二個句型冗長了點 i think that 翻譯 bai版du本zhi一dao 內 容the second part discusses the rationality of limited pensation deeply,respectively from the angles of...

蘋果手機的版本有什麼區別那個版本比較好

回答親,您好,這道問題由我來幫你解答,正在為你解答中,請你耐心等待一會兒 提問蘋果x什麼版本比較好?回答不同的蘋果手機,在不同的系統 驗也不一致蘋果x在ios13是最好的 蘋果x在ios 13體驗較好的就是ios 13.2.2,解決了ios 13.2的頻繁殺後臺問題。提問我問的那個版本是 國版 韓版...

魔獸世界我要弄滿級號請問那個職業比較好本人小白一枚求解答

不建議直接買號,魔獸世界練級的過程並不困難,大量的遊戲內容都是在滿級之後。如果沒有玩過直接買的話,很多技能和遊戲機制都不熟悉,會導致在後期的任務中無所適從 副本中給隊友帶來麻煩,自己也很難享受遊戲內容。所以建議申請個賬號自己練,現在的魔獸世界前20級花不了多少時間,很快的,而且每個職業的特點在前20...