請問高手這個句子中沒有否定詞為什麼翻譯的意思是否定的

2023-02-02 11:45:22 字數 2487 閱讀 9289

1樓:

樓主,我翻透了整本復旦大學語法指南終於幫你找到了依據!不定時作句子的狀語,其語態的形式依據句子含義而定!也就是說這裡的to do可以根據句子意思,理解為否定含義的結果狀語,這是唯一的解釋!

2樓:狂俠天驕女

你可以在occupied前加個too理解一下,too …to…「太…而不能…」

高手來!!英語否定句中為什麼and要變成or?

3樓:字倚雲衣湛

因為這是英語語法規定的。在肯定句中,我們用and 連線前後兩個名詞,而在否定句中則要將and換成or,但翻譯成中文時,意思是一樣的。

4樓:匿名使用者

復旦大學主編的理工科用《英語》第一冊第10課有這樣一句話:「shedoesnotgototheofficeonsaturdaysoronsundays.」,中文意思是;「星期六和星期日她都不去上班。」不少學生問到:

「saturdays」與「sundays」之間的「和」應該用「and」,不應該用「or」,理由是「。r」表示二者之一,即這個或者那個;「and」才表示這個和那個。這個問題帶有普遍性,說明學員生、or」與、and」在否定句中的用法理解不夠清楚。

本文試就這個問題談點看法。1.「。r」在否定句中的用法教材中所註釋的、。

r」的基本用法是:。onj.表示「或」、「或者」、「…

為什麼此時any翻譯成任何,不是在否定句嗎

5樓:匿名使用者

翻譯的基本原則是表達整個句子的意思,不論肯定否定都以整個句子為主,例如:

any one hungry? 有人餓了嗎?

anyone likes it. 人人都喜歡。

6樓:有天有地有感情

你好!這裡any是當著形容詞用,用來修飾名詞時間time,不定代詞any可以代替名詞和形容詞,常用在否定句或疑問句中作主語、賓語、定語等。作定語時,它可以修飾可數名詞(多為複數)和不可數名詞,但是有時候不定代詞any有時也可以用在肯定句中,表示"任何的"。

所以這個說法沒有錯,望採納謝謝

7樓:

any 在肯定句中譯成: 任何的

在否定句和疑問句中譯成: 一些

帶有否定詞的句子都是否定句嗎

8樓:諸鈺

否定詞有多種,如:

i never go out without bringing any money。

never 和 without 都是否定詞。

我從來不會外出身上不帶錢的。

這句表面上是否定句,但潛臺詞是:

我上街時身上一定是有錢的。

不知是否是你所要的答案?

英語中如果賓語從句中有某個含有否定意義的形容詞或副詞,其反義疑問句要用肯定形式.這裡的其是指的啥?

9樓:匿名使用者

例如never這樣的,雖然句子裡沒有dont但是詞語表示否定意思,翻譯疑問用肯定

10樓:fhu獅子

其是指後句,比如:

tom hardly ever listens to music,does he?

這個句子中,does he就是後句,也就是說,後句的助動詞用肯定形式。

在英語閱讀時,當我知道每個單詞的意思,為什麼還是翻譯不起整句話的意思;

11樓:匿名使用者

那是因為你在翻譯句子的時候

1沒有找到句子的主幹,就像漢語一樣,要有主謂賓,定狀補之類的2 遇到一些否定的詞,不知道如何翻譯,比如not,沒有 hardly ,幾乎不 ,except除了,等等等等

3有的句子有of 結構,說的重點是of後面的名詞,所以可以這樣說,翻譯句子的時候不能簡單的把句子的每個單詞翻譯出來就行了,因為有些是固定搭配,需要記憶,需要積累,祝你成功。

希望幫到了你,期待好評~~~

12樓:匿名使用者

語言是靈活多變的。你知道了大概的句意之後,要用自己適應的方式進行解讀。比如:

let's play。字面意思是 讓我們玩。感覺很彆扭。

如果你翻譯成:我們去玩吧。就好很多。

如果在具體的語境裡面可以有更好的翻譯:比如 兩個人對知道要打乒乓球的語境中,一個說let's play。我們可以翻譯成 我們打球吧 。

不知道你是否能理解。多讀英文的文章,這方面的體會慢慢就會加深了!

13樓:匿名使用者

這就是缺少整句意識,翻譯的時候先找主謂賓,知道大概意思了再看修飾部分,看句子不要一個單詞一個單詞想意思,要有整體意識,建議你多看看文章,不要一味的背單詞,單詞背多了就會有你這種情況

14樓:一隻健康的猴

這是對句子結構沒有分析清楚所致,建議多看看語法,特別是句子成分劃分。找一本長難句解析看看。

請問這個句子的語法構成,請問這個句子的語法結構是什麼?

i主 bet謂 he didn t know how much fun it was killing stuff賓語從句 he主 didn t know謂 how much fun it was killing stuff賓語從句 how much fun表語 it形式主 was系動詞 killin...

這個句子要怎麼翻譯,請問大家這個句子怎麼翻譯?

我想對於他們有著不亞於人氣藝人般的關心和話題 接近的翻譯 那個 簡單理解為 不是嗎?不是那樣嗎?請問大家這個句子怎麼翻譯?matched those for fish in waters far to the north 的正常語序為 matched for those fish in waters...

請問高手這是哪位的印章,哪位高手能高手這個印章是什麼內容?

底款印章為 王順娣制 希望能幫到你。新興的紫砂壺工藝美術師 王順娣 中國工藝美術大師 蔣蓉 徐漢棠 徐秀棠 呂堯臣 譚泉海 汪寅仙中國陶瓷藝術大師 李昌鴻 鮑志強 何道洪 周桂珍江蘇省工藝美術大師 顧紹培 鮑仲梅 徐安碧 邱玉林 李守才江蘇省工藝美術名人 潘持平 張紅華 王石耕 沈蘧華 徐達明 朱建...