求以下句子的法語翻譯,有學法語的進,折弗者也先行謝了

2023-01-11 06:20:44 字數 1927 閱讀 7456

1樓:匿名使用者

ayant la croyance en soi, on n'a rien d'impossible.

你覺得這樣怎麼樣?

-----------------------------

原句不得不說有點問題

首先,命令式沒有第一人稱單數形式,只有第一人稱複數和第二人稱單複數形式才有命令式

而且,沒有aucun des impossibilité這種說法。

可以說rien d'impossible,rien de + adj裡的rien是代詞,要求後面加de+adj 表示沒有什麼的。。。這裡有一個語法點,形容詞修飾rien,quelqu'un,quoi 等代詞時前面要加de.

比如quoi de neuf ?有什麼新聞? rien d'autre沒什麼其他的。

另外我只見過aucune possibilité,不知道aucune impossibilité是否存在,在google上沒查到。。

所以,你如果想用原來的句式,只能說

je crois en moi-même, et il n'y aura rien d'impossible.

希望能幫到你~

2樓:艾雪

有語法錯誤:

1、如果你要表達的是「請你相信你自己」,那應該是:crois en toi-même

2、你可以說aucune impossibilité,但是要表達這個意思,更多的是用rien d'impossible ;

給你一個參考翻譯:

croyant en toi-même ,(il y aura )rien d'impossible .

法語語法不容易,要好好學~

3樓:徭甲

confiance en soi , plus rien d'impossibilité .

si on n『a que confiance en soi , il n'existe plus rien d'impossibilité ( tout est possible) .

4樓:匿名使用者

有語法錯誤

ayant la confiance en soi-meme, il n'y aurait aucune impossibilite.

求法語大神幫忙把下面的句子翻譯成法語,,,不要機翻。。。急求,謝謝!!!

求翻譯,把以下句子翻譯成法語, 謝謝 默默喜歡著你就足夠了

5樓:匿名使用者

it is enough for me to love you silently

6樓:共森放縱

merci,s'il suffusait d'aimer vous silencieusement

7樓:匿名使用者

merci, ça me suffit de pourvoir t'aimer silencieusement

8樓:匿名使用者

silent love pour vous suffit

請法語高手翻譯以下句子,萬謝!

9樓:匿名使用者

貌似他們偏向享受2人生活,以及娛樂啦,社會關係啦,尤其是2個人都要繼續各自的工作,至少幾年內希望保持這樣

10樓:臧坤宇

看來他們préfèernt有利於生活在一起,至少在幾年以及娛樂,社會關係,尤其是雙繼續佔領。

11樓:匿名使用者

機器翻譯的,不曉得對不對:

看來他們很適合生活在一起,至少在幾年內,他們可以在娛樂以及社會關係,特別是在雙重職業上可以繼續推進。

學了法語只能到非洲嗎,學法語的,去非洲工作怎麼樣

沒有問題啊,不光非洲需要翻譯人才,法國也需要啊,另外魁北克也是說法語的,另外你可以留在國內做翻譯啊,法語人才到處都需要,只不過也許非洲需要的稍微多一些而已 可以去法國繼續讀書嘛 目前是這個 非洲那邊需求量大嘛。法國你也可以去啊 不過就是機會非常非常非常小而已.法國自己國民都失業呢。據我瞭解,金融 i...

為什麼法語的分佈範圍比西班牙語小,學法語的人卻比西語多

在小語種裡,西班牙語算是比較好學的,入門語音比較簡單,語法有些難。學習一門語言,最重要的是多說多用,自己用心和努力是很重要的。如果要培訓,和你選擇的培訓學校也有很大的關係。從實用角度來講,世界4億左右的人口在講西班牙語,包括美國的新墨西哥,德克薩斯等地方都在說西語,是30多個國家的官方語言,世界第二...

7歲孩子學法語,哪個教材好。適用的

建議給你的孩子先學英語。法語的話因為有難度,怕小孩子一時接受不來。而且法國的語言裡摻雜太多歷史性的詞 需要大部分的理解知識才行。有些詞是很複雜的 所以才會安排到大學才給人們學習。別難為了小孩子。學好英語再去以後大點再學法語還會入手快些的。這只是建議。教材的話,就簡明法語吧。商務出版社的。或者 法語1...