翻譯一下不要機器翻譯現場等待你們回答

2023-01-28 06:15:36 字數 1265 閱讀 5990

1樓:匿名使用者

夜夜在我夢中,見到你、感覺你,

我的心仍為你悸動。

穿越層層時空,隨著風,入我夢,

你的心從未曾不同。

你我盡在不言中,你的愛拌我航行始終。

飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

只是一見鍾情,兩顆心,已相通,

剎那化成永恆,情濃。

怨命運總捉弄,繾綣時,太匆匆,

留我一世一生的痛。

你我盡在不言中,你的愛伴我航行始終

飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

記得所有的感動,星光下我們緊緊相擁。

無論是否能重逢,我的心永遠守候,只盼來生與共……有什麼其他的,儘管上,隨時幫忙。

2樓:麵湯餃子

啊 我心永恆的翻譯啊?在網上搜一下不就行了《泰坦尼克號》主題曲中文歌詞

陳道明 譯

夜夜在我夢中,見到你、感覺你,

我的心仍為你悸動。

穿越層層時空,隨著風,入我夢,

你的心從未曾不同。

你我盡在不言中,你的愛拌我航行始終。

飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

只是一見鍾情,兩顆心,已相通,

剎那化成永恆,情濃。

怨命運總捉弄,繾綣時,太匆匆,

留我一世一生的痛。

你我盡在不言中,你的愛伴我航行始終

飛翔,如風般自由,你讓我無憂無懼,永遠的活在愛中。

記得所有的感動,星光下我們緊緊相擁。

無論是否能重逢,我的心永遠守候,只盼來生與共……

3樓:

這個經典的翻譯網上有的……我們就不獻醜了~~~~lz自己找找吧……

求外貿高手翻譯兩句話,術語已給出,希望不要用機器翻譯,謝謝大家熱心解答

4樓:匿名使用者

請問是翻譯成哪國語啊?

急,英語好的請進,大家幫忙翻譯一下(不要機器翻譯的),謝謝,50分!

高手翻譯一下英語!不要機器翻譯.

5樓:匿名使用者

試著用google翻譯了一下。。發現有很多句子翻出來相當慘- -||

。。。第一句話我是這樣想的:「我從經理那裡獲得了批評(n.

)for 工作上的錯誤。我認為我不適合這份工作 then nor do i like it. 」= =。。

後邊的就慘了點兒

德語達人幫忙翻譯一下,不要機器翻譯

1.hoffe dass dein magen nicht mehr weh tut.2.中文有問題,如果你是想說希望你過的好一些 hoffe dir wird es bisschen 口語bissi besser gehen.3.hoffe wir sehen uns wieder 1.ich h...

麻煩幫忙翻譯下請不要用機器翻譯

6個未來的高增長領域產業 1 商業休眠化合物 公司通常有一個水庫的化合物,它們被遺棄fda批准之前,或者說他們沒有商業化。設法復位或重新安排這些化合物是一個高增長的機會,由於相對較低的成本相比,開發新的化合物。repurposing複合壽命也延長了專利保護。2 通用或biosimilar版本的生物製...

麻煩翻譯一下謝謝不要機器麻煩翻譯一下謝謝不要機器

一字一句都是自己翻譯打 上去的,希望能幫到你 儘管當明星聽起來好像美夢成真一樣,但是現在的明星,就想動物園的動物一樣,面對的 壓力不是我們能想象的。他們是世界大多數的焦點所在。狗仔隊在他們家外面紮營,相機隨時候命。小報對他們的私生活發表激動人心的故事。想象一下,做任何事情都要被拍照,或是總被人打擾拿...