1樓:正午的思想
when we two parted
when we two parted
in silence and tears,half broken-hearted,
to sever for years,
pale grew thy cheek and cold,colder thy kiss;
truly that hour foretoldsorrow to this.
the dew of the morningsank chill on my brow -it felt like the warningof what i feel now.
thy vows are all broken,and light is thy fame:
i hear thy name spoken,and share in its shame.
they name thee before me,a knell to mine ear;
a shudder comes o'er me -why wert thou so dear?
they know not i knew thee,who knew thee too well: -long, long shall i rue theetoo deeply to tell.
in secret we met -
in silence i grieve
that thy heart could forget,thy spirit deceive.
if i should meet theeafter long years,
how should i greet thee? -with silence and tears.
2樓:匿名使用者
拜倫(1788-1824)的詩,原文是:
if i should see you , after long year.
how should i get, with silence and tears.
多年以後如果相逢 何以賀汝 以沉默以眼淚 全文 20
3樓:匿名使用者
很美的詩呢,現儲存一下,我等等找找!
when we two parted 記得當時我倆分手
1. when we two parted 記得當時我倆分手,
in silence and tears, 相對無言地垂淚,
half broken-hearted 得分開多少年頭
to sever for years, 真令人心兒欲碎
pale grew thy cheek and cold, 你的臉蒼白冰涼
colder thy kiss; 你的吻更有寒意
truly that hour foretold 正是那一刻時光
sorrow to this. 預告了我的悲慼
2.the dew of the morning 那天清晨的寒露
sunk chill on my brow-- 冷徹了我的眉角——
it felt like the warning 我所感到的露珠
of what i feel now. 像是今天的警告
thy vows are all broken, 你背棄山盟海誓
and light is thy fame; 名聲也變得輕浮
i hear thy name spoken, 人們當我面提你
and share in its shame. 我都會感到羞辱
3.they name thee before me, 人們說出你的名字,
a knell to mine ear; 我聽來猶如喪鐘
a shudder comes o'er me-- 忍不住全身顫慄
why wert thou so dear? 我為何對你鍾情?
they know not i knew thee, 人不知我倆相識
who knew thee too well:-- 我對你瞭解太透
long,long shall i rue thee, 我將為你深深嘆息
too deeply to tell. 深沉得難以啟口
4.in secret we met-- 憶昔日幽會相見
in silence i grieve, 想今朝黯然悲傷
that thy heart could forget, 你竟然把我欺騙
thy spirit deceive. 你竟然把我淡忘
if i should meet thee 假若許多年之後
after long years, 我倆又邂逅相遇
how should i greet thee!-- 我對你該如何稱呼?
with silence and tears. 只有含淚默默無語
翻譯過來,好像不那麼美了。意境還是由英文原文體會出來的好。
4樓:匿名使用者
when we two parted
---- george gordon,lord byron(喬治•戈登•拜倫 1788-1824)
in silence and tears,half broken-hearted,
to sever for years,
pale grew thy cheek and cold,colder thy kiss;
truly that hour foretoldsorrow to this!
the dew of the morningsunk chill on my brow;
it felt like the warningof what i feel now.
thy vows are all broken,and light is thy fame:
i hear thy name spokenand share in its shame.
they name thee before me,a knell to mine ear;
a shudder comes o'er me -why wert thou so dear?
they know not i knew theewho knew thee too well:
long, long shall i rue theetoo deeply to tell.
in secret we met:
in silence i grieve
that thy heart could forget,thy spirit deceive.
if i should meet theeafter long years,
how should i greet thee? -with silence and tears.
5樓:匿名使用者
意境好美,不過主要還是中文翻譯見功底
6樓:匿名使用者
我也在找哦,找到共享
多年以後如果相逢,何以賀汝?以沉默以眼淚.
7樓:匿名使用者
if i should meet thee 多年離別後,
after ling year, 抑或再相逢,
how should i greet thee? 相逢何所語?
with silence and tears. 淚流默無聲。
8樓:錦瑟素顏
倘幸他日可再逢
唯願桃花笑春風
9樓:
哈哈,詩人。。。。。
10樓:貝貝佔
千里有源來相會,應該好好珍惜
11樓:匿名使用者
聚散當年事
重逢陌路人
片語羞相望
東風碎淚痕
12樓:葉天杭
現實點吧!一定會要你送禮物的,而不是抽象的。除非他/她也是和你一樣....
多年以後相遇,何以賀汝?以沉默以眼淚? 什麼意思? 5
13樓:左耳朵
這首詩我很喜歡的,就是描述那種很久沒有見到自己喜歡的人了,想象著見面那天會是什麼情景,但是由於時間的遙遠,不知道真的到那個時候,自己該怎麼辦,感嘆時間流逝,物是人非
14樓:
多少年以後再相見,拿什麼去祝賀你,用沉默還是眼淚