子餘造舟翻譯,郁離子 子餘造舟全文及翻譯

2022-10-25 02:06:15 字數 4047 閱讀 4647

1樓:

越王使其大夫子餘造舟。舟成,有賈人求為掌工,子餘弗用。賈人去之吳,因王孫率以見吳王,且言越大夫之不能用人也。

他日,王孫率與之觀於江。颶作,江中之舟擾,則指示王孫率曰「某且覆,某不覆」,無不應其言。王孫率大奇之,舉於吳王。

以為舟正。越人聞之,尤子餘。子餘曰:

「吾非不知也。吾嘗與之處矣,是好誇,而謂越國之人無己若者。吾聞好誇者恆是己以來多諛,謂人莫若己者必精於察人而暗於自察也。

今吳用之,僨其事者,必是夫也!」越人未之信。未幾,吳伐楚。

王使操餘皇(餘皇,船名),浮五湖而出三江,迫於扶胥之口,沒焉。越人乃服子餘之明,且曰:「使斯人勿試而死,則大夫受遺才之謗,雖咎繇不能直之矣.

咎繇(即皋陶,古代公正嚴明的司法長官)

子餘是人名

郁離子 子餘造舟全文及翻譯

2樓:匿名使用者

戚之次且對郁離子說:「你為什么那樣漸漸地衰老了呢?你對今人沒有什么欲求,為什麼還那樣呢?

」郁離子仰天長嘆說:「你小子怎么能理解我的心願啊!」戚之次且說:

「從前有個叫婭冶的周家後生,很早就死了父親,他把家政託付給未成年的僕人掌管,他們濫用財貨,就這樣使家境日益窘迫,將要改變他父親在世時的景況。他父親的老僕人不許可,家童們就群起詬罵,並要趕老僕出去;婭冶的母親阻止這樣做,家童說:『老人不知死,就不能自安平靜。

』他們對婭冶父親的老僕和他母親的話尚且都不聽,更何況對關係疏遠的外人呢?你光憂愁又有什么裨益,這只不過讓自己憂思成疾啊。」郁離子說:

「我聽說天將要下雨時,洞穴裡的螞蟻能測知它;田野裡將要降霜時,草蟲能預知它。在事物將要萌發時,就知道它,而在災禍未到來時,就躲避它,所以有的動物遷移了,有的冬眠入蟄了,它們沒有白白地使自己的預感歸於無用。如今天下沒有可遷移的地方,沒有可入蟄的土地了,這是人類不如穴蟻、草蟲啊。

《詩經》裡不是有這樣的詩句麼:『為人不如老鵰,不如老鷹,高飛天際;為人不如鱣魚,不如鮪魚,潛入深淵裡。』意思是說,鳥魚有自由,而人卻無處去。

我怎么能不憂愁呢?」戚之次且說:「從前孔子憑上天縱容的聖賢卻不能實行他的主張,顛沛流離,窮困艱難,沒有不去的地方,然而所到之處卻很不得意。

不要讓無益的憂慮而毀滅了自己的天性。所以君子生在世上,也就是做他所能做到的,而不做他所不能做到的罷了。至於那吉、凶、禍、福,確實是由上天掌管的,我們為什麼還要去自找罪受呢?」

3樓:匿名使用者

越王命令他的大夫子餘負責造船。當船造好的時候,有個商人來為自己謀求做掌工的差事,而子餘並沒採用他。這個商人離開(越國),到了吳國,經過王孫率引薦覲見了吳王,並向吳王說越國的大夫不能利用人才。

一天,王孫率跟他一起在江邊觀賞,突然狂風大作,江中的船一片紛亂,(商人)向王孫率指著說:「這個馬上要翻,那個不會翻」,他所指到的船沒有不跟他的預言相應驗的。王孫率很驚異於他的才能,便向吳王舉薦了他,(吳王)任命他作舟正(官名)。

越國人聽聞這件事,(紛紛)歸責備大夫子餘。子餘說:「我並非不知道他的才能。

我曾經跟他相處 過,他很喜歡說大話,說越國沒有才能比得上自己的人。我聽說喜歡吹噓的人,總是覺得自己是正確的來招致別人的吹捧奉承,說沒有比得上自己的人,必定很善於 觀察別人而不善於自我觀察。現在吳國啟用他,將來敗壞他們大事的,一定是這個人呢!

」越國沒有人相信他說的。 不久,吳國討伐楚國,吳王讓那個商人操縱餘皇大船,在五湖上行船過三江,迫近扶胥口,大船沉沒了。越國人這才歎服子餘的明智,說道:

「假如說這個人沒有被任用就死掉了,那麼大夫將落下遺漏賢才的壞名聲,即使是上古刑理官皋陶來也不能申訴清白了。」

子餘造舟翻譯

4樓:開浩思

試著口頭翻譯理順了下大體意思 不專門搞這個 好些具體地方存在疑惑也沒細查,搞錯了的請見諒:

越王命令他的大夫子餘負責造船。當船造好的時候,有個商人來為自己謀求做掌工的差事,而子餘並沒採用他。這個商人離開後到了吳國,依靠王孫率引薦覲見到了吳王,並向吳王說越國的大夫不能利用人才啊。

後來某天,王孫率跟他一起在江邊觀賞,突然颶風大作,江中的船一片紛亂,於是商人向王孫率指著說:「這個馬上要翻,那個不會翻」,他所指到的船沒有不跟他的預言相應驗的。王孫率很驚異於他的才能,便向吳王舉薦了他,吳王於是任命他作舟正之官。

越國人聽聞這件事,紛紛歸咎埋怨大夫子餘。子餘說:「我並非不知道他的才能,我曾經跟他相處過,很好說大話,說越國沒才能比得上自己的人。

我曾聽說喜歡吹噓的人總是自己一直受到別人的吹捧奉承,認為沒有比得上自己的人必定會擅長研究別人而不擅長自我體察。現在吳國啟用他,將來敗壞他們大事的,一定是這個人呢!」越國人都不相信他說的。

不久,吳國討伐楚國,吳王讓那個商人操縱餘皇大船,穿五湖過三江,接近到了扶胥口的地方,大船沉沒了。越國人這才歎服子餘的先見之明,說道:「假如說這個人沒經此次檢驗便死掉了(或沒經歷這次檢驗以致死掉?

),那麼大夫將落下遺漏賢才的壞名聲,即使是上古刑理官咎繇來也不能申訴清白了。」

急求《子餘造舟》的譯文!!!謝謝了,大神幫忙啊

子餘造舟的中心思想

5樓:匿名使用者

選才用才的標準確實不易掌握,而敢於堅持正確的意見,抵制不合格的人,那更需要有足夠的科學依據和勇氣。

《郁離子》越王使其大夫子餘造舟…… 的答案

6樓:荷塘聽風

b偷偷c尤 錯誤 罪過

20 d 都是 作於是,就講

a 並且 將要

b 代事 代人

c 承接 轉折

21 c 船

22 這是喜歡吹噓,並且說越國的人沒有比得上自己的。

叫這個沒有經過驗證就死去,大夫缺受到不錄用賢才的毀謗。

23 事實檢驗真理,不要因為別人的話,改變自己的觀點態度。

在逆境中應堅持自己的正確觀點。

餘子碌碌是什麼意思,詞語餘子碌碌的解釋,漢語詞典

7樓:匿名使用者

應該是餘子碌碌

指其他人平庸無能,表示對別人的輕視。

出處: 南朝·宋·范曄《後漢書·文苑傳下·禰衡》:「唯善魯國孔融及弘農楊修。常稱曰:『大兒孔文舉,小兒楊德祖。餘子碌碌,莫足數也。』」

1)謂人莫若己者必精於察人 2)能立嫡嗣者,獨華陽夫人耳 這兩句的句式特點分別是1)賓語前置 2)被動句

8樓:

1 第1句不是賓語前置句,但是《子餘造舟》中的確有這個意思的賓語前置句——「吾嘗與之處矣,是好誇,而謂越國之人無己若者。」譯文是:我曾經跟他相處過,他很喜歡說大話,說越國沒有才能比得上自己的人。

無己若——無若己(沒有比得上自己)「無」是否定詞,「己」是代詞,前置到動詞「若」的前邊。符合古漢語否定代詞作賓語前置的規則。

而下文出現的 「謂人莫若己者必精於察人而暗於自察也。」譯文是:說沒有比得上自己的人,必定很善於觀察別人而不善於自我觀察。這句話就不是賓語前置。想必是你的老師給看錯了。

附頁子餘造舟

越人聞之,尤子餘。子餘曰:「吾非不知也。

吾嘗與之處矣,是好誇,而謂越國之人無己若者。吾聞好誇者恆是己以來多諛,謂人莫若己者必精於察人而暗於自察也。今吳用之僨 其事者,必是夫也!

」越人未之信。

2華陽夫人無子,能立嫡嗣者,獨華陽夫人耳。——被動句

我查了一下91年中考題

這句話是這樣翻譯的——華陽夫人沒有兒子,能夠選立太子的只有華陽夫人一個。

這句屬於被動句是對的。可以譯成:華陽夫人沒有兒子,能夠【被】選立太子的只有華陽夫人一個。

因為華陽夫人是被動者,主動者是君上,只是句中沒有出現。

老師難免出現差錯,作為學生一絲不苟難能可貴,所以我情願久坐電腦前與你切磋。求真務實吧,做學問來不得半點兒虛假。

9樓:匿名使用者

不知道哪個資料這樣說的。

第一句不是賓語前置,沒有哪個賓語被前置。它應該是介賓短語(或介詞短語)「於察人」後置。

第二句也不是被動句,「能立嫡嗣者」的意思是「能夠設立直接繼承人的人」,「立」也沒有被動意味。

忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也翻譯

憂悶失意啊我孤獨彷徨,忍受著此時的窮困我好不心傷。翻譯時注意是倒裝句,狀語後置,正常語序應為 吾獨於此時窮困也 直譯為 我只在這時候窮困了.窮困 課本把 吾獨窮困乎此時也 中的 窮困 解釋為現代漢語的 窮困 混淆了 窮困 的古今義.離騷 寫了屈原政治上不得志,受屈遭貶,處境困窘,卻隻字未提屈原生活貧...