滄浪亭記翻譯,古文《滄浪亭記》翻譯

2022-10-17 15:06:05 字數 849 閱讀 8488

1樓:匿名使用者

澄澈的小河(澄川)

翠綠的竹子(翠竹)必對

古文《滄浪亭記》翻譯

滄浪亭記原文及翻譯?

《滄浪亭記》(節選)翻譯

求助:滄浪亭記 翻譯!!

2樓:

翻譯為:

一天拜訪學宮,向東看到草樹鬱鬱蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城裡。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。

小橋的南面更加開闊,旁邊沒有民房,四周林木環繞遮蔽,詢問年老的人,說:「是吳越國王的貴戚孫承祐的廢園。」從高高低低的地勢上還約略可以看出當年的遺蹟。

我喜愛這地方,來回地走,最後用錢四萬購得,在北面構築亭子,叫「滄浪」。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽光、陰影在門窗之間交錯相接,尤其是在有風有月的時候更宜人美麗。

原文:一日過郡學,東顧草樹鬱然,崇阜廣水,不類乎城中。並水得微徑於雜花修竹之間。東趨數百步,有棄地,縱廣合五六十尋,三向皆水也。

槓之南,其地益闊,旁無民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,雲錢氏有國,近戚孫承祐之池館也。坳隆勝勢,遺意尚存。

予愛而徘徊,遂以錢四萬得之,構亭北碕,號「滄浪」 焉。前竹後水,水之陽又竹,無窮極。澄川翠幹,光影會合於軒戶之間,尤與風月為相宜。

出自《滄浪亭記》是宋代文人蘇舜欽創作的一篇散文。全文以不到三百字的篇幅,記述了滄浪亭由「園」到「亭」、由「亭」到「庵」、再由「庵」到「亭」的歷史變遷,並通過古今對比,抒發了作者對世事變化的感慨,表現了自己對名利等的淡泊胸懷。

《滄浪亭記》的翻譯

白話譯文。文瑛和尚居住在大雲庵,那裡四面環水,從前是蘇子美建造滄浪亭的地方。文瑛曾多次請我寫篇 滄浪亭記 說 過去蘇子美的 滄浪亭記 是寫亭子的勝景,您就記述我修復這個亭子的緣由吧。我說 從前吳越建國時,廣陵王鎮守吳中,曾在內城的西南修建了一個園子,他的外戚孫承佑,也在它的旁邊修了園子。到吳越被宋國...

蘇州滄浪亭和蘇州的其他園林 比如留園獅子林拙政園等等 有什麼

首先,滄浪亭是蘇州最古老的一所園林,為北宋慶曆年間 1041 1048年 詩人蘇舜欽 字子美 所築,南宋初年曾為名將韓世忠宅。其次,滄浪亭造園藝術與眾不同,未進園門便見一泓綠水繞於園外,漫步過橋,始得入內。園內以山石為主景,迎面一座土山,隆然高聳。山上幽竹纖纖 古木森森,山頂上便是翼然凌空的滄浪石亭...

醉翁亭記翻譯

環繞著滁州城的都是山。它西南面的各個山峰,樹林 山谷尤其優美,遠遠望去那樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿著山路走六七裡,就漸漸聽到潺潺的水聲,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。山勢迴環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,坐落在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。...