中國人為什麼說美國是米國,為什麼要把美國稱為米國?

2022-05-12 20:04:07 字數 5950 閱讀 1453

1樓:永夜

2023年7月蔣介石在對廬山軍官訓練團發表的題為「抵禦外侮與復興民族」的演講中說過這麼一番話:「日本為要併吞我們中國,而須先征服俄羅斯,吃下美國,擊破英國,達到的目的,這是早已決定的國策。叫中國叫『支那』,這『支那』兩字,照日本話是什麼意義呢?

就是半死人!再看他叫美國叫什麼呢?日本叫『米利堅』,亦叫做米國。

米原來是人們一種必需的食糧,拿這個字來叫美國,意思就是決心要把美國吃下去!」 不知道是不是美國人相信了蔣委員長的說法,反正戰後日本與美國簽訂的所有條約中united states of america的日語正式翻譯是「アメリカ合眾國」,即不美,也無米。當然,蔣介石說日本吃「米國」還真有些預見性。

不說美國在珍珠港事件中被日本狠狠地咬了一口,而且戰後飢餓日本人還吃上靠美國運來的救濟麵粉。所以在日本,麵粉也可以稱作是「メリケン粉」(merikan 粉)。既然是美國america運來的麵粉,可是為什麼不稱為アメリカン(american粉)而叫「メリケン粉」(merikan 粉)呢?

很簡單,merikan就是 「米利堅」,所以「メリケン粉」就是來自「米國」的面。所以,從糧食的角度看,日本把「米國」叫「面國」可能更合理些。

2樓:匿名使用者

上高中那會,有位知識很淵博的同學告訴我說:日本人很有心,很有意志力,很有拼搏精神,也很有野心,於是,他們把美國叫做「米國」,意思就是要把美國形容成大米,一口一口吃掉。對於這句話,我當時沒什麼感覺,只是「啊」了一聲。

隨著日語水平的提高(目前也是菜鳥),逐漸瞭解了一些事情。我們姑且先來看一下「米」字在日本詞典上的解釋:

米:常讀:1べい 2まい(中國古代吳國地區音) 3こめ(大米)

意讀:1こめ(大米) 2よね(稻子) 3メートル(米,尺度單位)

來看解釋:把其他意思都去掉,剩下的一個意思是說:america的音譯語--「米利堅」(メリケン)之略。

美國,日語:アメリカ,漢字也做:「亜米利加」。另一種是「米國」(べいこく),是由前得出的簡略形式。

日本把美國稱作「米利堅」,正如中國把美國稱之"美利堅"一樣。「米」在這裡只做音譯,而非那位同僚所說「日本野心」之解釋。

結論:所以說,「日本人把美國叫做米國,是想一點一點把美國吃掉」這一說法,純屬放屁。是一些反日人士,無聊之徒的謬論。

試想一下,當初中國把美國也音譯成「米利堅」,是否說明中國也想把美國一口口吃掉呢?單從文字上斷章取義,或者說隨便找幾個文字就對他人進行攻擊,實在是無聊至極。在這裡本人並不想嘲笑這些人的無知,且這些人並非就無知,更有可能只是利用字裡行間進行攻擊罷了。

3樓:

日本人對美國的稱謂,反倒成了中國對美國的蔑稱

4樓:匿名使用者

不是中國人說,是有些中國人在網上說的。好像是一種調侃。也是諧音吧。

為什麼要把美國稱為米國?

5樓:七叔之家

1、歷史上最早赴美國的中國人是以廣東人為主,廣東人說「美」字是發「米」的音。因此使人誤為「美國」就叫「米國」。直到現在廣東人說「美國」兩字仍是發音「米國」。

2、米國,日本人對美國的稱謂,日本用「米」來代表american的me,所以稱「米國」。日語假名:べいこく,羅馬讀音:beikoku。

6樓:獅城劍客

說那麼多典故沒用。

說「美」國,它就真美嗎?只不過是一個含貶義的稱呼。很多人並不知道米國是日文的翻譯。

就像我們很多人管巴基斯坦親切的叫做「老巴國」。好些人也不知道中國和巴基斯坦很好,只是一種親切的稱呼。

7樓:冢冢園茵

其實你自己已經有答案了

「米」國是日文漢字的稱呼

網路是一個挺隨意挺開放的環境,以前叫「美」國習慣了沒意思了,換個說法諧虐一下而已,並不是刻意學日本

這有點類似最近網上流行的「杯具」呵呵

8樓:匿名使用者

因為 日本要向美國進口大米!

所以說明一個問題,米國的米太多了!

所以叫米國! 而且覺得叫米國挺搞笑得!

叫米國多有趣啊!

9樓:匿名使用者

這只是網路上的一種語言,說米國的一般都是些年青人,另外有時候因為美國的負面影響,說米國有諷刺之意。

10樓:初學者

只是音譯不同而已,也並不是現在的叫法,其實蔣界石也這樣稱呼美國的,現在也許有人用米國來諷刺美國吧。

11樓:中華國魂群

日本的翻譯;有一部分可能是網路上打字,把「美」打成「米」,然後就乾脆戲稱了。

12樓:匿名使用者

日本的翻譯.個人認為這樣更好.

我們的翻譯本身就是在美化america

13樓:匿名使用者

大西洲異國,其人胃皆不良。米入,三日不腐。終嗜肉。

14樓:匿名使用者

樓主的杯具被大家拿來當洗具用了。

15樓:包子有料

叫美國是喜歡,叫米國是討厭。

為什麼叫米國

16樓:布樂正

日本人對美國的稱謂,日本用「米」來代表american的me,所以稱「米國」。日本則叫『米利堅』,亦叫做米國。米原來是人們一種必需的食糧,他拿這個字來叫美國,意思就是決心要把美國吃下去!

」不知道是不是美國人相信了蔣委員長的說法,反正戰後日本與美國簽訂的所有條約中united states of america的日語正式翻譯是「アメリカ合眾國」,即不美,也無米。

米國,西域古國名,為「昭武九姓」之一。秦漢時期,月氏人在祁連山北邵武城(中國甘肅省臨澤縣)建立康國(在西漢時期叫康居國),後為匈奴擊敗,遷至中亞阿姆河、錫爾河兩河流域,建立了安、曹、何、康、石、米、史、火尋、戊地等九個小國。

其中米國大約在今天的烏茲別克撒馬爾罕的西南,到唐朝時作為中國的附庸國。以後又逐漸內遷中原,子孫遂以國名漢化為姓氏,稱米氏。

17樓:匿名使用者

因為日本用「米」來代表american的me,所以稱「米國」。

「米國」是日本人對美國的稱謂,日本人最初把「i'm american. / american」聽成了」merican「,於是最初在日語中的美國譯名就成了「米利堅」。

指美利堅合眾國(英語:united states of america),簡稱「美國」。是由華盛頓哥倫比亞特區、50個州和**等眾多海外領土組成的聯邦共和立憲制國家。

18樓:七叔之家

1、歷史上最早赴美國的中國人是以廣東人為主,廣東人說「美」字是發「米」的音。因此使人誤為「美國」就叫「米國」。直到現在廣東人說「美國」兩字仍是發音「米國」。

2、米國,日本人對美國的稱謂,日本用「米」來代表american的me,所以稱「米國」。日語假名:べいこく,羅馬讀音:beikoku。

19樓:

我們這裡的人世世代代都把美國叫米國,在沒有網際網路的時代,我們這裡人就把美國叫米國。我們是山西運城稷山人。我們隔壁縣萬榮也把美國叫米國,還有我們旁邊的聞喜縣、夏縣,都這麼叫。

沒想到現在全國人民都這麼叫!

20樓:匿名使用者

解歷史懸疑,破時事黑幕,照亮未來之路: ak.fr.to

21樓:流星獅爺

米粒尖合種國(ಡωಡ)

22樓:匿名使用者

亂七八糟 樓上不知道在說什麼

為啥叫美國叫米國啊

23樓:喬曄第五震軒

將美國稱為米國原因如下:

1、歷史上最早赴美國的中國人是以廣東人為主,廣東人說「美」字是發「米」的音,因此使人誤認為「美國」就叫「米國」,直到現在廣東人說「美國」兩字仍是發音「米國」;

2、米國是日本人對美國的稱謂,日本用「米」來代表american的me,所以稱「米國」。

24樓:喵爺萬福

在日本,曾經把美國叫做「大彌利堅國」,後稱為「米國(べいこく)」。純粹是由於地域間文化差異的問題造成的翻譯問題,無特別含義。現在我們用「米國」這個詞,有點兒略帶貶義。

25樓:中美勢不兩立

日語中對usa的翻譯-(me(e不發音)ri-就聽上去是米啦) 寫成米國後形成一種網路術語 一種很萌的叫法

26樓:山野酒客

米國,是日本人用日語對美國的稱謂

日語中,美國的正式名稱為「アメリカ合眾國」,而平時多簡稱アメリカ、合眾國、米國。

幕末以及明治初期,日本對美國的稱呼為「アメリケン(メリケン)」,是取自對英語「american」的發音。

因此,日語中對美國的簡稱就從「メリケン」的漢字表記「米利堅」中取了開頭的漢字,簡稱其為「米國」。

在現代日語語法中,對美國的一般的採用的漢字表記為「亜米利加」(後統一使用片假名アメリカ),據說「米國」這一簡稱是源自「亜米利加」一詞的由來。

為什麼「美國」在日語中被稱為「米國」?

27樓:一號旅行很專業

我沒聽過這種說法,只知道アメリカ。

米國是什麼意思?

28樓:楚淮泉潁之濱

就是 美國 呀,是日本對美國的簡稱,正如我們簡稱usa為「美」國一樣,難道因為它美嗎?當然不是,而是跟發音有關,你想想america的發音就知道了。

29樓:匿名使用者

舊中國對美國的稱呼,後來傳到日本。

30樓:匿名使用者

米國是日本人對美國的稱謂

31樓:匿名使用者

英國。國旗是米字旗。

32樓:霹靂五大陽

日本人對美國的音譯。

美國在日本怎麼叫米國?

33樓:小惡魔佳佳

就好比烏龜的存在意義是一樣的!

34樓:

翻譯過來日文漢字就是這個,米國就是漢字的美國。

35樓:萬世生表

是根據漢語對america的音譯

另外有一種說法是什麼呢,就是日本實在是..當然這話好象有點過時..其實就是日本想把米國當米飯給吃了...

這樣來鼓勵國民.......因為當時日本認為自己在遠東的最大競爭者就是所謂米國......

中國官僚都是文士出身,用詞講究典雅,所以都給翻譯成英國,德國,美國之類,這麼好聽.....但日本人生性陰暗....是絕對不會這樣來翻譯的....

為什麼漢語中把「美國」叫做「美國」?

36樓:老陳老沉了

很多人認為我們是從一開始就管美國叫美國的,畢竟它現在的直譯是美利堅合眾國。但其實並不是這樣的。美國的全稱是united states of america,美國獨立不久後,很多人將其翻譯為「花旗國」,但這只是對america的翻譯而已。

再到後來的「咪俐堅國」「亞美理合眾國」「合省國」都是不同的人對其進行的翻譯。

最終確定叫美國是清末民初階段,那個時候出現了很多《美國獨立史》之類的書籍,當時的中國正處於被壓迫階段,正是需要向美國學習的時候,因此美國這個稱呼便深入人心了。

37樓:我是有意地懟你

united states of america這是美國的全稱,作為一個後期才成立的國家。美利堅合眾國是他的翻譯,美國一開始其實並不是這個稱呼。

這一開始是源自於一些老外的到來,通過漂洋過海來到中國。在中國把自己的旗子表明,稱作他們的旗子為花旗,之後更是把美國的這些人物叫做花旗國人。而美國那時候已經沒有多少的爭辯,在最初把自己介紹給中國的時候就只說了america這個單詞,對於自己是聯眾合國的意思都沒有表達。

之後通過版本的傳遞,和時間上的推移。一直到了簽訂《望廈條約》,「亞美理駕合眾國」成為清朝官方檔案中對美國的正式稱呼。

中國人為什麼會焦慮,中國人為什麼焦慮?

因為飛速 的房價,奮鬥十幾年還不能在北上廣等一線城市有個安居之所 因為日益增長的年紀還是單身一個,而身邊的差不多年紀的都已經成家立業了,逢年過節都要面對七大姑八大姨的詢問,而你沒車沒房,連姑娘的門檻都達不到 因為好不容易成家了,物價又 了,孩子的奶粉和各種用品,還有從幼兒園起上學的學費,還有這個月的...

中國人為什麼偏好大眾 美國人為什麼喜歡豐田 日本車在國內被

不用擔心,懂得人自然懂,隨著時間過去,大家的買車用車觀念也會逐漸成熟,到時大家就會知道究竟誰好誰不好了 國人真的很有意思,抵制日貨,美國,支援華為,可華為出了品牌是自己的,其他都是別人的 為什麼歐洲人喜歡大眾,美國人喜歡豐田?每個國家的風土人情,習慣等都不同,在一個大眾豐田在各個區域的的宣傳方法也不...

中國人為什麼喜歡紅色中國人為什麼那麼喜歡紅色?

揭祕中國人對於紅色到底有多狂熱,就算抗擊匈奴也要穿紅色的衣服。中國人付於紅色的偏愛,有著濃厚的文化內灑。烈日如火,其色赤紅,紅色是源於太陽的顏色,因此古人認為日為德,月為ff.j,月歸而萬物死,日至而萬物生 淮南子 天文訓 陽光下萬物的生機勃勃,令人振奮,出於襯太陽的依戀和崇拜,象徵太陽的紅色也備受...