木蘭詩翻譯,《木蘭詩》的全文翻譯

2022-02-02 05:22:01 字數 6179 閱讀 3963

1樓:雨

唧唧唧唧,木蘭在屋子裡織布,聽不見織布機的聲音,只聽到木蘭在嘆息,問木蘭在思念什麼,問木蘭在回想什麼,木蘭回答道:「我沒有思念什麼,我也沒有回想什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道皇上在大規模徵兵,那麼多的徵兵文策,每一策都有父親的名字,父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,木蘭願意為此到市上買馬鞍和馬匹,就開始代替父親應徵。

在東市買馬匹和馬鞍等乘馬用具,在西市買馬鞍下的墊子,在南市買駕馭馬的嚼子、籠頭和僵繩,在北市買長鞭。第二天早晨離開父母,晚上露宿在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河流水的」嘩嘩「聲,第二天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬"啾啾"的鳴叫聲。

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣的跨國一道道的關,越過一座座的山,北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰士的鎧甲,戰士們身經百戰,有的戰死在沙場,有的凱旋而歸。

勝利歸來朝見天子,天子坐在廳堂(勳功行賞),給木蘭記很大的功勳,得到的賞賜千百金還有餘,天子問木蘭有什麼要求,木蘭不願做尚書郎。希望騎上千里馬,回到故鄉。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她。姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來,弟弟聽說姐姐回來了,忙著「霍霍」的磨刀殺豬宰羊,開啟閨房東面的門,坐在閨房西面的床上,脫去打戰時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣服,當著窗子梳理漂亮的頭髮,對著鏡子在面部貼裝飾物,走出去看一起打戰的夥伴,夥伴們都很吃驚,都說(我們)同行了數年之久,竟不知道木蘭是女孩。

(提著)兔子的耳朵旋在半空時,雄兔的兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯著,所以容易分辨,雄雌兩兔一起並排炮,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

2樓:雨蓄

答:織機的聲音連綿不斷,花木蘭正在窗戶下織布。聽不到織機的聲音,只能聽到木蘭的嘆息聲。

問木蘭想什麼、回憶什麼。木蘭既沒有想什麼,也沒有回憶什麼。昨天晚上見到了軍中的文告,可汗大規模的徵兵,徵兵的名冊很多,每卷都有木蘭父親的名字。

木蘭的父親沒有大兒子,木蘭沒有哥哥,願意為此去買鞍馬,從此替父親出征。 去東邊買了匹好馬,去西邊買馬鞍,去南變買籠頭,去北邊買馬鞭。早上辭別了父母,傍晚投宿在黃河邊上,聽不到父母呼喚木蘭的聲音,但能聽到黃河水流的聲音。

次日早上,離開黃河而去,傍晚到了黑山腳下,聽不到父母呼喚木蘭的聲音,但能聽到燕山上,敵人騎的戰馬的聲音。 木蘭不遠萬里,奔赴戰場,像飛一樣渡過一道又一道的關卡,越過一座又一座的高山。打更的聲音夾雜在北方的寒氣中,寒冷的月光照射在鎧甲上。

許多將軍戰死了,壯士很多年才歸來。 回來見皇上,皇上坐在明亮的大堂中。冊封了許多官職,賞賜了許多立功的將士。

可漢問木蘭想要什麼,木蘭不願意做官;願意遠足,回故鄉。 木蘭父母知道女兒回來,忙出門相迎;木蘭的姐姐知道妹妹回來,馬上化 妝;木蘭的弟弟知道姐姐回來,忙殺豬宰羊。開開我房間的東門,坐在我的西邊床上,脫下我的戰袍,穿上我舊時的衣裳。

對著窗戶整理頭髮,對著鏡子貼花黃。出門去找朋友,朋友們都很吃驚:和木蘭在一起十二年,不知道木蘭是女郎。

雄兔靜臥時,兩隻前腳時時爬騷;雌兔靜臥時,兩隻眼睛常眯著。兩隻兔子貼著地面走,怎能分辨出雌雄?

3樓:悠然雲歌

1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。

2.不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

3.問女何所思,問女何所憶。

問木蘭你想些什麼,問木蘭你思念些什麼。何所思:想什麼。憶:思念。

4.女亦無所思,女亦無所憶。

木蘭我也沒想什麼,我也沒思念什麼。亦:也。

5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,

昨夜裡看見了軍中的文告,皇上大規模地徵兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

6.軍書十二卷,卷卷有爺名。

徵兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文「」都指父親。

7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,

父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

8.願為市鞍馬,從此替爺徵。

願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文「西式」「南市」「北市」等同。

10.旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。

辭:告別。暮:

傍晚。宿:宿營。

但:只。濺濺:

流水聲。

11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。

黑山:同下文「燕山」都是北方的名山。胡騎:

胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

12.萬里赴戎機,關山度若飛,

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

14.將軍百戰死,壯士十年歸。

將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。「將軍……十年歸」的翻譯要吻合本句使用「互文」修辭手法的特點。

15.歸來見天子,天子坐明堂,策勳十二轉,賞賜百千強。

回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:

指上文的「可汗」。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。

策勳:記功。十二:

指多。**勳級升一級叫一轉。

強:有餘。

16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

皇上問(木蘭)想要什麼,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。

用:當。尚書郎:

官名。馳:使勁趕馬。

千里足:指千里馬。還:

回。17.爺孃聞女來,出郭相扶將;

父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

18.阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指豔麗的裝飾。

19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

20.開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,

木蘭開啟自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。

21.當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

對著窗子整理好秀髮,照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。雲鬢:像雲那樣的頭髮,形容好看的頭髮。帖:同「貼」。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

22.出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:

「火」同「夥」,指同伍的戰友。皆:都。

驚忙:大吃一驚。十年:

非確指,指十多年。知:知道。

23. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

(傳說兔子靜臥時,)雄兔(兩隻)前腳時時爬搔,雌兔(兩隻)眼睛時常眯著;撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。

24.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎麼。我:指兔子。

《木蘭詩》的全文翻譯

4樓:

打kkk旅途兔兔我咋又進來了

木蘭詩原文及翻譯

木蘭詩翻譯,一句原文,一句翻譯

5樓:

1.唧唧復唧唧,木蘭當戶織。

一陣唧唧聲又一陣唧唧聲,木蘭對著門口在織布。唧:嘆息聲,一說織布機的聲音。戶:門。

2.不聞機杼聲,惟聞女嘆息。

沒有聽見織布機的聲音,只聽見木蘭的嘆息聲。機杼:織布機。惟:只。女:指木蘭自己。

3.問女何所思,問女何所憶。

問木蘭你想些什麼,問木蘭你思念些什麼。何所思:想什麼。憶:思念。

4.女亦無所思,女亦無所憶。

木蘭我也沒想什麼,我也沒思念什麼。亦:也。

5.昨夜見軍帖,可汗大點兵,

昨夜裡看見了軍中的文告,皇上大規模地徵兵,軍帖:軍中文告。可汗:古代少數民族對君王的稱呼。大:大規模。

6.軍書十二卷,卷卷有爺名。

徵兵的名冊有多卷,卷卷都有父親的名。十二:非確指,表示多。爺:與下文「」都指父親。

7.阿爺無大兒,木蘭無長兄,

父親沒有大兒子,木蘭沒有大哥哥。長:年長。

8.願為市鞍馬,從此替爺徵。

願意為此去買鞍和馬,從今代替父親去出征。

9.東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。

(在)東邊的集市買駿馬,(在)西邊的集市買馬鞍和坐墊,(在)南邊的集市買嚼子和韁繩,(在)北邊的集市買長馬鞭。東市:名詞作狀語,在東市,下文「西式」「南市」「北市」等同。

10.旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。

清早告別父母離去,傍晚宿營在黃河邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見黃河濺濺的水流聲。旦:只。

辭:告別。暮:

傍晚。宿:宿營。

但:只。濺濺:

流水聲。

11.旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

清早告別黃河離去,傍晚到了黑山的邊上,沒有聽見父母呼喚女兒的聲音,只聽見燕山胡人的戰馬在啾啾鳴叫。至:到。

黑山:同下文「燕山」都是北方的名山。胡騎:

胡人和戰馬。啾啾:馬叫聲。

12.萬里赴戎機,關山度若飛,

不遠萬里奔赴戰場,像飛一樣跨過一道道關,越過一座座山。戎機:戰場。關:關卡。度:過。

13.朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

北方寒氣中傳來打更的聲音,寒冷的月光照在(將士的)鎧甲上。朔:北方。金柝:古時軍中守業打更用的器具。寒光:指清冷的月光。鐵衣:鎧甲。

14.將軍百戰死,壯士十年歸。

將士們身經百戰,有的為國捐軀了,有的轉戰多年勝利歸來。十年:指多年。「將軍……十年歸」的翻譯要吻合本句使用「互文」修辭手法的特點。

15.歸來見天子,天子坐明堂,策勳十二轉,賞賜百千強。

回來朝見皇上,皇上坐在朝堂上。(為木蘭等)記功了很多次,賞賜了許多的財物。天子:

指上文的「可汗」。明堂:指古時帝王舉行大典的朝堂。

策勳:記功。十二:

指多。**勳級升一級叫一轉。

強:有餘。

16.可汗問所欲,木蘭不用尚書郎;願馳千里足,送兒還故鄉。

皇上問(木蘭)想要什麼,木蘭不願意當尚書郎;希望騎上千里馬,送木蘭回故鄉去。欲:想。

用:當。尚書郎:

官名。馳:使勁趕馬。

千里足:指千里馬。還:

回。17.爺孃聞女來,出郭相扶將;

父母聽說木蘭回來了,互相攙扶著到外城(迎接);郭:外城。相扶將:互相攙扶。

18.阿姊聞妹來,當戶理紅妝;

姐姐聽說妹妹回來了,對著門口打扮;阿姊:姐姐。戶:門。紅妝:泛指豔麗的裝飾。

19.小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊

弟弟聽說姐姐回來了,霍霍地快磨刀朝向豬和羊。霍霍:形容磨刀急速的聲音。

20.開我東閣門,坐我西閣床,脫我戰時袍,著我舊時裳,

木蘭開啟自己的房門,坐在床上,脫下打戰時穿的戰袍,穿上從前的女兒衣裳。我:指木蘭自己。閣:指木蘭的臥房。著:穿。舊時裳:指木蘭的女兒服裝。

21.當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。

對著窗子整理好秀髮,照著鏡子貼上花黃作裝飾。理:整理。雲鬢:像雲那樣的頭髮,形容好看的頭髮。帖:同「貼」。花黃:當時婦女貼在臉上的一種裝飾。

22.出門看火伴, 火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。

走出門口看同伍的夥伴,戰友們都很驚訝:同行十多年,不知木蘭是個女孩子。火伴:

「火」同「夥」,指同伍的戰友。皆:都。

驚忙:大吃一驚。十年:

非確指,指十多年。知:知道。

23. 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離,

(傳說兔子靜臥時,)雄兔(兩隻)前腳時時爬搔,雌兔(兩隻)眼睛時常眯著;撲朔:爬搔,另一說目光模糊的樣子。

24.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?

雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?傍:靠近,貼近。走:跑。安:怎麼。我:指兔子。

木蘭詩的翻譯,木蘭詩全文翻譯

嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?木蘭答道 我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭 我 沒有兄長,木蘭願意為此到...

《木蘭詩》的翻譯,《木蘭詩》全文翻譯 要正確的!!

木蘭詩 木蘭辭 南北朝 佚名 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願為市鞍馬,從此替爺徵。東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺...

木蘭詩的翻譯,木蘭詩原文及翻譯

織布聲一聲連著一聲,木蘭對著門在織布。織機停下來機杼不再作響,只聽見姑娘在嘆息。問問姑娘你這樣嘆息是在想什麼,又是在思念什麼呢?木蘭回答道 我並沒有想什麼,也沒有思念什麼。昨夜我看見軍中是文告,知道皇上在大規模地徵兵,徵兵的名冊很多卷,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭沒有兄長,願意為此去...