夜雨寄北的意思,夜雨寄北意思

2021-10-05 04:54:31 字數 5365 閱讀 3185

1樓:

夜雨寄北[1]

(唐) 李商隱

君問歸期未有期[2],巴山夜雨漲秋池[3].

何當共剪西窗燭[4],卻話巴山夜雨時[5].

[1]這首詩一作《夜雨寄內》,內即內人,指妻子,那麼"寄北''即寄給北方妻子的詩,但也有人不同意這種說法.

[2]這句裡有一問一答.

[3]巴山泛指四川東部的山,這句寫實景.

[4]設想重聚後的光景.蠟燭點久了會結燭花,剪去燭花燭光會更亮,共剪西窗燭指在西窗下剪燭夜談.

[5]這句接上句寫重聚後再回憶此時此地的孤寂.很多人都指出這句把"眼前景反作日後懷想,此意更深''(清.桂馥《札璞》卷六),就彷彿白居易詩:

"料得閨中夜深坐,多應說著遠行人''(姚培謙《李義山詩集箋註》),這種迴環往復的視角變化和預想未來回憶現實的寫法後來被稱作"水晶如意玉連環'',據說王安石曾屢次仿效它(清.何焯評語,見沈厚塽《李義山詩集輯評》).

作者當時幕居東川,落拓困頓,和故交新貴雲泥分隔,冀望於有人為之援手,這是人之常情。詩首之「君」字,究系何人,不得而知,也許確乎有過關心他的友人寄書探問,也許是臆想中對令狐等掌權者垂詢的深切渴望。我覺得二種理解都可以成立。

「未有期」三字則滿懷著無奈失助的感喟。第二句則點出了寓地巴山,描繪了綿綿的巴山夜雨,盈池的雨水難道不正是詩人神馳長安的象喻。義山曾懷有「欲迴天地入扁舟」(《安定城樓》)的高遠報負,而長安,正是詩人慾回的「天地」。

第三句超越時空,遐思重逢故人的情景,事實上,這正是他蟄伏內心深處重獲知遇的夢幻。第四句再次強化巴山苦況,結合前述,用意甚明。

總之,義山在本詩中將渴念知遇的心思託以相思之情,滿懷希望和虔誠地投寄於能夠給予其全部生命和事業當權者。因此,本詩應理解為一首「風調」「含蓄」的象喻之作,而不能作一首愛情詩或思友詩解。

2樓:天下龍宮

翻譯:夜雨寄北

你問我回家的日子,我尚未定歸期;

今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。

何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;

再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

李商隱君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池①。

何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時②。

註釋 註釋

[註釋]

①巴山:在今四川,綿亙數百里,東接三峽。

②共剪西窗燭:在西窗下共剪燭芯。卻話:回頭說起。

這是李商隱膾炙人口的抒情短章,是詩人寫給遠在北方的妻子的。當時詩人被秋雨阻隔,滯留荊巴一帶,妻子從家中寄來書信,詢問歸期。但秋雨連綿,交通中斷,無法確定,所以回答說:

君問歸期未有期。這一句有問有答,跌宕有致,流露出詩人留滯異鄉、歸期未卜的羈旅之愁。詩人與夫人王氏伉儷情深,時刻盼望能速歸故里,與妻子共坐西窗之下,剪去燭花,深夜暢談。

而此時,只能苦苦思念。詩只有四句,卻情景交融,虛實相生,既包含空間的往復對照,又體現時間的迴環跳躍。「何當」為設想之詞,設想由實景而生,所以第二句中的巴山夜雨成為設想中回憶的話題,自然成為「卻話巴山夜雨時」這樣的巧妙詩句。

3樓:侍英奕

【韻譯】:

你問我回家的日子,我尚未定歸期;

今晚巴山下著大雨,雨水漲滿秋池。

何時你我重新聚首,共剪西窗燭花;

再告訴你今夜秋雨,我痛苦的情思。

4樓:春風化雨時

《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱身居異鄉巴蜀,寫給遠在長安的妻子(或友人)的一首抒情七言絕句,是詩人給對方的覆信。詩的開頭兩句以問答和對眼前環境的抒寫,闡發了孤寂的情懷和對妻子深深的懷念。後兩句即設想來日重逢談心的歡悅,反襯今夜的孤寂。

這首詩即興寫來,寫出了詩人剎那間情感的曲折變化。語言樸實,在遣詞、造句上看不出修飾的痕跡。與李商隱的大部分詩詞表現出來的的辭藻華美,用典精巧,長於象徵、暗示的風格不同,這首詩卻質樸、自然,同樣也具有「寄託深而措辭婉」的藝術特色。

這首詩構思新巧,跌宕有致,言淺意深,語短情長,具有含蓄的力量,千百年來吸引著無數讀者,令人百讀不厭。

5樓:匿名使用者

·【詩的題目】

·【詩的體裁】

·【年代及作者】

·【詩的出處】

·【詩的內容】

·【註解】

·【詩的譯文】

·【詩文賞析】

·【寫作背景】

6樓:匿名使用者

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

--李商隱《夜雨寄北》

李商隱(813-858),字義山,號玉溪。

李商隱早年即以文才得牛黨令狐楚賞識,被引為幕府巡官,並經令狐楚之子令狐 舉薦,及進士第。後李黨王茂元鎮河陽,慕其才,闢為書記,以女妻之。他這一舉動被牛黨視為叛恩之行,所以令狐為相後,即使李義山屢屢致信剖析心跡,他也不予理置,義山因之始終過著極為清寒的幕僚生活,後至客死滎陽,潦倒而終,成為牛黨爭的犧牲品。

提及義山詩作,讀者往往因其內蘊的思致深曲、情感沉厚而移情折心,也往往為其辭飾的用字瑰麗、筆法沉鬱、色澤悽豔、情調迷離而魂迷目眩。的確,讀李商隱的詩,常令人置身於氳氳氤氤的審美氛圍,得到美的感悟,但也會由於其詩作謎樣的語言而難求甚解。歷代詩評家對其大部詩作或以為情詩,或以為寓託之作,正如梁啟超說:

「義山的《錦瑟》、《碧城》、《聖女詞》等詩,講的是什麼,我理解不著。拆開一句一句叫我解釋,我連文義也講不出來。但我覺得它美,讀起來令我精神上得到一種新鮮的愉快。

」同樣,《夜雨寄北》也是這樣一首難解之詩。這首詩,有的選本也作《夜雨寄內》,是寫給他的妻子的;但有人考證出,此詩寫於李妻去世之後,是寫給北方友人的,是一首「半托香奩,以寓感憤」之作。下面,筆者不惴淺見,對《夜雨寄北》作出管解,就請於同仁方家。

新批評學派在解讀詩歌時,推崇一種重視文字自身作用的「細讀」方式,他們認為,文字是篇什根基,文字的選用、取捨浸透著作者的情感意圖。首先,我對本詩簡予「細讀」:

1、「君問」:您(致信)垂問,但「君」指何人,不知;「歸期」:歸家之期;「未有期」:沒有準信。

2、「巴山」:寓處;「夜雨」:最有利於表現羈旅之愁和不歸之苦的境域氛圍;「漲秋池」:綿密秋雨使池塘漲滿,交代時令。

3、「何當」:何時能夠;「共剪西窗燭」:承上文苦況憧憬未來歡愉。

4、「卻話巴山夜雨時」:今夜的苦境又成了未來剪燭夜話之資料。

這一首詩,單從字面而解,親切明快,不過寫出了設想歸後向那人談及此時此地的情形,結構上回環對稱,殊不難解。但是,由於這首詩缺乏時空轉換的限制,頗乏倫次。同時,也由於本詩主體的隱在性,使詩具有了一種普遍包舉的意味;這首詩讀起來,寫的是什麼,讓人感到摸頭不著腦。

這首詩究竟應作何解呢?

古人論詩的「含蓄」,常以「風調」而論,「風飄搖而有遠情,調悠揚而有遠韻」,這是對「含蓄」和「風調」的準確詮註。竊以為,義山此詩,應是有所寓託的。

義山宗「李」,雖不是皇室後胄,卻常常攀龍附鳳地標榜「家在山西」,且時時流露出一種「系本王孫」的優越感,但結合義山後來反差天淵的畸零不遇的命運--夾身於牛李黨爭,遭受排擠打壓,以至坎坷失意,淪落終身--來觀照本詩,是極為合適的對應參照。

作者當時幕居東川,落拓困頓,和故交新貴雲泥分隔,冀望於有人為之援手,這是人之常情。詩首之「君」字,究系何人,不得而知,也許確乎有過關心他的友人寄書探問,也許是臆想中對令狐等掌權者垂詢的深切渴望。我覺得二種理解都可以成立。

「未有期」三字則滿懷著無奈失助的感喟。第二句則點出了寓地巴山,描繪了綿綿的巴山夜雨,盈池的雨水難道不正是詩人神馳長安的象喻。義山曾懷有「欲迴天地入扁舟」(《安定城樓》)的高遠報負,而長安,正是詩人慾回的「天地」。

第三句超越時空,遐思重逢故人的情景,事實上,這正是他蟄伏內心深處重獲知遇的夢幻。第四句再次強化巴山苦況,結合前述,用意甚明。

總之,義山在本詩中將渴念知遇的心思託以相思之情,滿懷希望和虔誠地投寄於能夠給予其全部生命和事業當權者。因此,本詩應理解為一首「風調」「含蓄」的象喻之作,而不能作一首愛情詩或思友詩解

7樓:養慕闢海雪

夜雨寄北:在晚上下雨的時候寫詩寄給北方的人。

《夜雨寄北》是晚唐詩人李商隱作品,譯文:

你問我什麼時候回去,我還沒有確定的日子。

此刻巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水漲滿了秋天的河池。

什麼時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多麼寂寞,多麼想念你!

原文:夜雨寄北

(唐)李商隱

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

8樓:清風紅日

夜雨寄北》,是晚唐詩人李商隱身居遙遠的異鄉巴蜀寫給在長安的妻子的一首抒情七言絕句。詩人用樸實無華的文字,寫出他對妻子的一片深情,親切有味。全詩構思新巧,自然流暢,跌宕有致。

夜雨寄北直譯意思是:下雨的晚上,寫給在北方(長安)的妻子(的一首詩)。

全文翻譯如下:

你問我什麼時候回家,我沒有定歸期;

今晚巴山下著大雨,雨水漲滿池子。

何時你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪燭夜談,再來敘說今日巴山夜雨的情景呢?

夜雨寄北意思

9樓:匿名使用者

你問我什麼時候回家,我沒有定歸期;

今晚巴山下著大雨,雨水漲滿池子。

何時你我重新聚首,一起剪西窗燭芯;

再告訴你今夜秋雨時,我痛苦地情思著你。

10樓:匿名使用者

夜雨寄北1

唐·李商隱

君2問歸期3未有期,

巴山4夜雨漲秋池5。

 共7張

夜雨寄北

何當6共7剪西窗燭8,

卻話9巴山夜雨時。[1]

註釋譯文

字詞註釋

寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現在四川省),他的親友在長安,所以說「寄北」。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。

君:對對方的尊稱,等於現代漢語中的「您」。[2]

歸期:指回家的日期。

巴山:指大巴山,在陝西南部和四川東北交界處。這裡泛指巴蜀一帶。[2]

秋池:秋天的池塘。

何當:什麼時候。

共:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者共同發生的。可譯為「一起」。[2]

剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這裡形容深夜秉燭長談。「西窗話雨」「西窗剪燭」用作成語,所指也不限於夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。[2]

卻話:回頭說,追述。

作品譯文

譯文一你問我何時回家,我回家的日期定不下來啊!我此時唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那麼一天,我們一齊坐在家裡的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!

[3]譯文二您問歸期,歸期實難說準,巴山連夜暴雨,漲滿秋池。

何時歸去,共剪西窗燭花,當面訴說,巴山夜雨況味。[2]

譯文三你問我什麼時候回去,我還沒有確定的日子。此刻巴山的夜雨淅淅瀝瀝,雨水漲滿了秋天的河池。什麼時候我才能回到家鄉,在西窗下我們一邊剪燭一邊談心,那時我再對你說說,今晚在巴山作客聽著綿綿夜雨,我是多麼寂寞,多麼想念你!

《夜雨寄北》李商隱翻譯,李商隱《夜雨寄北》的解釋

夜雨寄北 李商隱 唐代 君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。譯文你問我回家的日期,歸期難定,今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿秋池。什麼時候我們才能一起秉燭長談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情。註釋寄北 寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀 現在四川省 他的親友在長安,所以說 寄...

夜雨寄北翻譯

翻譯為 你問我何時回家,我回家的日期定不下來啊!我此時唯一能告訴你的,就是這正在盛滿秋池的綿綿不盡的巴山夜雨了。如果有那麼一天,我們一齊坐在家裡的西窗下,共剪燭花,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情,那該多好!唐代李商隱 夜雨寄北 原文為 君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。何當共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時...

夜雨寄北的朗讀節拍

詩詞小築為您解答 君問歸期未有期出自李商隱的 夜雨寄北 節奏劃分如下回。夜雨寄北 李商隱 按音節答劃分 君問 歸期 未有 期,巴山 夜雨 漲 秋池。何當 共剪 西窗 燭,卻話 巴山 夜雨 時。按意義劃分 君問 歸期 未有期,巴山 夜雨 漲秋池。何當 共剪 西窗燭,卻話 巴山 夜雨時。君問 歸期 未有...