If you do not leave me,we will die together這句話可以這樣翻譯嗎?對嗎

2021-07-25 16:24:41 字數 524 閱讀 5449

1樓:匿名使用者

您好!您姐姐翻譯成:如果你不離我而去,我將會與你攜手,走到人生的盡頭。是正確的!

2樓:超人不會飛

是對的哦,如果翻譯成中文就是“如果你不離開我,我們會一起死的。”所以這樣翻譯是對的。

3樓:匿名使用者

如果你不離我而去,我將會與你攜手,走到人生的盡頭。是正確的!

4樓:匿名使用者

我可能(我說的是 (maybe))會拖累你,,或者如果你不準假,等著吧,,,,,,,,,,,,

5樓:冷卻非詞

這句話經典的,你若不離不棄,我必生死相依。

6樓:可心會根據

你若不離不棄,我必生死相依

7樓:羊

她講的對,翻譯一個人一個翻譯方法。

具體這個句子按照一般來說是,如果你不離開我,我們一起死,換一個語境語氣,為,你若不離,生死相依。

請問這句話翻譯對了嗎,請問這句話翻譯的對嗎?

提問1.主語是我 按照這個文章的脈絡來看,如果是平常時候,主語也有可能是人們。還有應該翻譯成 為何要活得那麼刻薄。在這裡的 從親翻譯的來看,您因該是有一定的韓國語基礎的,只不過您沒能將這句話翻譯正確應該是因為這裡用的不是那種嚴格的書面語。也就是說,和 是平常用的口頭語,在這裡用這種語句是想要給人一種...

人之初性本善這句話對嗎,人之初性本善這句話是對的嗎

孔子說,人之初性本善,這句話對還是錯 是對的。人之初性本善。是指的人人具備向善向好心。所以長期的道德堅持感化,會對一個地方的德政產生影響。這並不是說,這其中沒有反覆,沒有低谷。五代十國時期如人間地獄,宋開國是不是興仁,正法又興旺了一段時間。宋滅之後,後來也不是沒有興旺的。所以任何時候,人人皆具備堯舜...

「專案的發展這句話對嗎

是對的.從語法上講確實不通,但確切含義是 發展這個專案就等於是發展這個專案所涉及到的全部東西.是在推動.萬科企業股份 編號名稱 版本第 頁共 頁 編制更改 稽核批准 生效期年 月 日 萬科企業股份 房地產新專案發展管理制度 試行 一 緒言 目的 為適應集團公司日益擴大的業務規模,規範對新專案的論證,...