《詩經 出其東門》出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。是什麼意思

2021-05-04 05:07:10 字數 6027 閱讀 4205

1樓:韓琴

這兩句詩的意思是我走出了城東門,只見女子多如雲。雖然女子多如雲,但不是我心上人。東門:

城東門。如雲:形容眾多。

匪:非。思存:

想念。思:語助詞。

存:一說在;一說念;一說慰籍。

該句是出自先秦佚名《國風·鄭風·出其東門》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,全詩原文如下:

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。

出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。

白話文釋義:我走出了城東門,只見女子多如雲。雖然女子多如雲,但不是我心上人。

身著白衣綠裙人,才讓我快樂又親近。我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。

身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。

擴充套件資料

這是一位男子表示對愛戀物件專一不二的小詩。全詩二章,每章六句。此詩樸實無華,明白如話,表現了當時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭舊、見異思遷的人的曲折婉轉的批評之意。

「出其東門,有女如雲」、「出其闉闍,有女如荼」——二章復疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現著一種突見眾多美女時的驚訝和讚歎。

「如雲」狀貌眾女之體態輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;「如荼」表現眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣蓬勃。面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。

在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這「如雲」、「如荼」的美女吸引了。那毫不掩飾的讚歎之語,正表露著這份突然湧動的不自禁之情。

然而,人的感情是奇特的,「愛情」則更要微妙難猜:「雖則如雲,匪我思存」、「雖則如荼,匪我思且」——在眾多美女前怦然心動的主人公,真要作出內心所愛的選擇時,吐語竟如此出人意料。

那對東門外「如雲」、「如荼」美女的讚歎,其實都只是一種渲染和反襯。當詩情逆轉時,那盛妝華服的眾女,便全在「縞衣綦巾」心上人的對照下黯然失色了。這是主人公至深至真的愛情所投射於詩中的最動人的光彩,在它的照耀下,貧賤之戀獲得了超越任何勢利的價值和美感。

2樓:

漫步走出東門,美女多如彩雲。雖然多如彩雲,卻不是我的意中人。

3樓:區夢凡

《詩經·出其東門》:出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。

縞(衣綦巾,聊樂我員。出其闉闍(yin du),有女如荼(tu)。雖則如荼,匪我思且。

縞衣茹藘(lu),聊可與娛。

4樓:小鬼楠木

漫步城東門,美女多若天上雲。雖然多若雲,非我所思人

匪我思存呀

『出其東門,有女如雲,女亦如雲,匪我思存』是詩經哪首裡的

5樓:假面

出自:詩經——《出其東門》

對於這首詩的背景,舊說頗有爭議。《毛詩序》以為是「閔亂」之作,在鄭之內亂中「兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉」;朱熹《詩集傳》則稱是「人見淫奔之女而作此詩。以為此女雖美且眾,而非我思之所存,不如己之室家,雖貧且陋,而聊可自樂也」。

清姚際恆《詩經通論》並駁前二說,認為此詩非淫奔之詩,並斷詩中「縞衣綦巾」者為主人公妻室。清馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂「縞衣為未嫁女所服之」,斷此詩主人公的愛戀物件為戀人。現代學者一般認為這是寫男子表示對愛戀物件(或其妻子)專一不二的詩。

拓展資料:

《國風·鄭風·出其東門》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一位男子表示對愛戀物件專一不二的小詩。全詩二章,每章六句。

此詩樸實無華,明白如話,表現了當時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭舊、見異思遷的人的曲折婉轉的批評之意。

鄭之春月,確如姚際恆所說,乃是「士女出遊」、談情說愛的美妙時令。《鄭風·溱洧》一詩說,在清波映漾的溱水、洧水之畔,更有「殷且盈」的青年男女,「秉蘭」相會、笑語「相謔」,互相贈送著象徵愛情的「芍藥」之花。這首《鄭風·出其東門》所展示的,則是男女聚會於鄭都東門外的一幕,那景象之動人,也決不遜色於「溱洧」水畔。

「出其東門,有女如雲」、「出其闉闍,有女如荼」——二章復疊,妙在均從男主人公眼中寫來,表現著一種突見眾多美女時的驚訝和讚歎。「如雲」狀貌眾女之體態輕盈,在飛彩流丹中,愈顯得衣飾鮮麗、繽紛照眼;「如荼」表現眾女之青春美好,恰似菅茅之花盛開,愈見得笑靨燦然、生氣蓬勃。詩中的主人公也是個有血有肉的男人,也是富有愛美之心的男人。

面對著如許眾多的美麗女子,縱然是枯木、頑石,恐怕也要目注神移、怦然動心的。

在邁出城門的剎那間,此詩的主人公也被這「如雲」「如荼」的美女吸引了。那毫不掩飾的讚歎之語,正表露著這份突然湧動的不自禁之情。然而,人的感情是奇特的,「愛情」則更要微妙難猜:

「雖則如雲,匪我思存」、「雖則如荼,匪我思且」——雖然社會上美女如雲,但我的心思真的沒有在她們身上。她們都比不上我的心上人。

6樓:憶安顏

國風·鄭風·出其東門

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。

出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。

拓展資料 

譯文我走出了城東門,只見女子多如雲。雖然女子多如雲,但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。

我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。

《鄭風·出其東門》是《詩經》中流傳甚廣的一篇,「美女如雲」這個詞最早就出於此詩。歷來注家對此詩也有不同的讀解。《毛詩序》以為因哀憫處於動亂中的人民而作:

「《出其東門》,閔亂也。公子五爭,兵革不息,男女相棄,民人思保其室家焉。」

後人對此似乎並不認同,方玉潤《詩經原始》雲:「詩方細詠太平遊覽,絕無干戈擾擾,男奔女竄氣象」, 「貧士風流自賞,……以為人生自有伉儷,雖荊釵布裙自足為樂,何必妖嬈豔冶,徒亂人心乎?」 認為此詩主題為男子忠於婚姻的表述,「不慕非禮色也。

」現代論者多以此詩為愛情詩(據清·馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》引《夏小正》傳謂「縞衣為未嫁女所服」, 似可作為旁證),寫戀愛中男子心有專屬,不慕榮華,不為外界美色所動云云。

宋代朱熹《朱子語類》:"此詩卻是個識道理人所作,鄭詩雖淫亂,此詩卻如此好。"

清代姚際恆《詩經通論》:"小序謂'閔亂',詩絕無此意。按鄭國春月,士女出遊,士人見之,自言無所繫思,而室家聊足娛樂也。

男固貞矣,女不必淫。以'如雲''如荼'之女而皆謂之淫,罪過罪過!人孰無母、妻、女哉!"

7樓:亦煙遙

詩經——《出其東門》   出其東門,有女如雲。   雖則如雲,匪我思存。   縞(gǎo)衣綦(qí)巾,聊樂我員。

  出其闉闍(yīn dū),有女如荼(tú)。   雖則如荼,匪我思且(jū)。   縞衣茹藘(lǘ),聊可與娛。

  註釋:   東門:鄭國都城東門,相傳為遊人聚集之處。

  縞:素白絹   綦:暗綠色   闉闍:

古代城門層的護門小城。   荼:此指茅穗,色白。

  且:往,此以行動代結果,去往的處所。   茹藘:

茜草,根可以作紅色染料,此代指紅色佩巾。   全文註解:出其東門:

漫步走出城的東門; 有女如雲:美女多如天上彩雲;雖則如雲:雖然多如天上的雲;匪我思存:

可並不是我思念的人;縞衣綦巾:唯有素衣暗綠色頭巾;聊樂我員:還能歡樂我的心; 出其闉閣:

漫步走出外城的門;有女如荼:美女多如山上的白茅(蘆葦);雖則如荼:雖然多如山上的白茅;匪我思且:

可並不是我思念的人;縞衣茹藘:唯有那素衣紅佩巾;聊可與娛:還能娛樂我的心。

  賞析:   《出其東門》抒寫男子對意中的愛人忠貞不渝的感情,詩以城門雲集的眾多女子陪襯自己心中的愛人,以服飾代人,以色彩顯形象,鮮明而突出,正是表現出心中情感的深刻。 出自《詩·鄭風》。

現代研究者多認為是寫一個男子對一女子的慕戀。

8樓:匿名使用者

詩經——《出其東門》

雖則如雲,匪我思存

9樓:金牛咲

出自《國風·鄭風·出其東門》,意思是:雖然女子多如雲,但不是我心上人。

原文為:

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。

出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。

譯文:我走出了城東門,只見女子多如雲。雖然女子多如雲,但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。

我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。

擴充套件資料

創作背景:

對於這首詩的背景,舊說頗有爭議。現代學者一般認為這是寫男子表示對愛戀物件(或其妻子)專一不二的詩。

思想主題:

這是一位男子表示對愛戀物件專一不二的小詩。全詩二章,每章六句。此詩樸實無華,明白如話,表現了當時男女之間純潔的愛情,也蘊含著是對那些喜新厭舊、見異思遷的人的曲折婉轉的批評之意。

作品出處:

《詩經》的作者佚名,絕大部分已經無法考證,傳為尹吉甫採集、孔子編訂。《詩經》在先秦時期稱為《詩》,或取其整數稱《詩三百》。西漢時被尊為儒家經典,始稱《詩經》,並沿用至今。

詩經在內容上分為《風》、《雅》、《頌》三個部分。《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅》;《頌》是周王庭和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》、《魯頌》和《商頌》。至漢武帝時,《詩經》被儒家奉為經典,成為《六經》及《五經》之一。

《詩經》內容豐富,反映了勞動與愛情、戰爭與徭役、壓迫與反抗、風俗與婚姻、祭祖與宴會,甚至天象、地貌、動物、植物等方方面面,是周代社會生活的一面鏡子。

10樓:文韻清馨

詩經·國風·出其東門

出其東門, 有女如雲

雖則如雲,匪我思存。這句話出自詩經那篇?

11樓:小小仙啊

出自《國風·鄭風·出其東門》,是是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,作者不詳。

原文如下:

出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦巾,聊樂我員。

出其闉闍,有女如荼。雖則如荼,匪我思且。縞衣茹藘,聊可與娛。

翻譯如下:

我走出了城東門,只見女子多如雲。雖然女子多如雲,但不是我心上人。身著白衣綠裙人,才讓我樂又親近。

我走出了外城門,只見女子多如花。雖然女子多如花,但不是我愛的人。身著白衣紅佩巾,才讓我愛又歡欣。

12樓:無敵十八手

【詩經·國風·出其東門】

【原文】 出其東門, 有女如雲。 雖則如雲, 匪我思存①。 縞衣綦巾②, 聊樂我員③。

出其闉闍(4), 有女如茶⑤。 雖則如茶, 匪我思且(6)。 縞衣茹蘆(7), 聊可與娛。

【註釋】 ①匪:非。存:

心中想念。②縞(gǎo)衣:白色的絹製衣服。

綦巾:茜青色佩巾。③聊:

且。員:同「雲」,語氣助詞,沒有實義。

(4)闉闍(yīn dū):曲折的城牆重門。這裡指城門。

⑤茶(tú):白色茅花。(6)且;語氣助詞,沒有實義。

(7)茹蘆(lú):茜草,可作紅色染料。這 裡借指紅色佩巾。

【譯文】 信步走出東城門, 美女熙熙多如雲。 雖然美女多如雲, 沒有我的意中人。 只有白衣綠佩巾, 才能贏得我的心。

信步走出城門外, 美女熙熙如茅花。 雖然美女如茅花, 沒有我的意中人。 只有白衣紅佩巾, 才能同我共歡娛。

【讀解】 雖然美女如雲,卻能坐懷不亂,所需要的堅定意志,大概不 會遜於疆場上刀光劍影下的英雄氣概。英雄可以視死如歸,卻不 一定能身在萬花叢中不動。就是皇帝,肉身凡胎,也有愛美人 不愛江山的榜樣。

普通百姓更不用說了。痴心女子負心漢,這當中肯定包含了 不少在美女面前心旌動神顛魂倒的風流故事。 可是,世間偏偏就有生懷不亂的漢子。

雖然不多,畢竟有。這也構成了一道人間風景。美麗的花幾千萬朵,最心愛的只有那一 朵。

道理其實也很簡單:美麗漂亮秀色可餐固然愉快,但不一定 可愛。美而可愛,美且韻者,才能打動心靈最深處。

漂亮的不一 定是最好的;最好的必定是最合適的。 男子漢當中也有堅貞者,不全負心漢。堅貞應當是對自己 的選擇有清醒的認識和確認,對自己需要什麼有不懈的追求。

這有可能是憑直感來進行,也有可能是以深刻的內省為基礎。 請相信,男子漢的忠貞也有不可動搖的時候。

維士與女,伊其將謔出自詩經的哪裡

出自 詩經 鄭風 溱洧 溱洧溱與洧,方渙渙兮。士與女,方秉蕳兮。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訁於且樂。維士與女,伊其相謔,贈之以勺藥。溱與洧,瀏其清矣。士與女,殷其盈矣。女曰觀乎?士曰既且。且往觀乎?洧之外,洵訁於且樂。維士與女,伊其將謔,贈之以勺藥。出自 詩 鄭風 溱洧 溱與洧,方渙渙...

天將降大任於斯人也,必將勞其筋骨餓其體膚出自哪篇文章

生於憂患,死於安樂 選自 孟子 原 文舜發於畎畝之中,傅說舉於版築之中,膠鬲舉於魚鹽之中,管夷吾舉於士,孫叔敖舉於海,百里奚舉於市。故天將降大任於是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動心忍性,曾益其所不能。人恆過,然後能改 困於心,衡於慮,而後作 徵於色,發於聲,而...

酈食其出的主意怎麼了?為何他被稱為出餿主意的「專家」

酈食其曾經讓劉邦分封六國後人,差點使劉邦心水付諸東流。酈食其後來給劉邦出主意,然後自己去執行結果死了。因為他出的主意不僅差點害死劉邦,最後還讓自己丟了性命。他先勸誡劉邦將全國分給六國後人,如果劉邦聽信他的主意,到時候自身都難保。之後他又讓劉邦去收藏田榮,結果田榮覺得酈食其是在故意戲耍自己,一怒之下就...