請教各位高手,在背誦英語短文的時候,如果看著翻譯背,對提高英

2021-04-18 12:34:33 字數 1340 閱讀 9465

1樓:匿名使用者

有好處,我

來們還是中式思維模式源較強,先以中bai文在腦du中形成大致的輪zhi

廓和脈絡,背誦英語短文的dao時候就會更有條理。而且,看英文時可以先自己翻譯一下,再和原譯文比較;第二遍看中文譯英文,這對你的翻譯和表達都是有益的。

2樓:毛毛蟲老師資料

學習英語最重要的bai能du力之一就是要跳出母語的zhi框架限制,你dao對著

翻譯一字一專句的背誦是更頑固把自己限制屬在母語的框架裡面,對提高英語水平沒有幫助!將來說出來的英語也將是changlish!

扔掉譯文,直接記憶英語的短句和語法,這樣你的大腦才能訓練出組織英語句子的能力。

3樓:匿名使用者

沒好處,學英語首先要去掉漢語的思維習慣,直接用英語的語法、習慣來考慮有助於加快英語的學習

4樓:飄落的正解

有一定的作用 但估計只有在單詞方面 句子最好還是瞭解結構 不要急於求成多背單詞絕對沒錯 同時多看句子 先別背去對照翻譯理解結構

5樓:

我覺得還是有一定的作用的。如果開始基礎較差,完全可以這樣入門,把它作為過渡。等到有一定的進步了,在完全背誦。

翻譯英文的文章,對提高英語水平幫助大嗎?

6樓:匿名使用者

當然了!

翻譯是一個英語學習者綜合能力的體現.

首先它要求你能夠理解原文版的意思

權,然後在原文的基礎上進行再創造. 有的人說翻譯是天生的,而不是後天陪養的.我比較認同. 語言這東西的確比較難琢磨.

此外,翻譯過程是一個十分複雜,而且痛苦的過程.它不僅僅要求譯者有較高的英文水平,而且它還要求譯者對母語即漢語非常熟練.

它要求譯者懂得兩種語言之間的對比差異.結合各自語言的特點對源文進行合理有效的翻譯.即符合各自語言系統的思維習慣.

當然,再天才的翻譯也要經過系統的培養和訓練.才能發揮其巨大的潛力.努力吧

7樓:神無月の女巫

恩~!會有幫助~但幫助的大小又是要因人而異的。

8樓:匿名使用者

看你用不用心.認真看待的話幫助很大.

9樓:匿名使用者

有幫助的,問題時你要堅持。

比如每天翻一篇,

並且有一本自學的翻譯教材。

自己練習之後參照一下答案,

看自己翻的和答案有什麼差距,

這樣循序漸進,

英語肯定會有所提高的。

10樓:匿名使用者

口語水平提高幫助不大

向各位高手請教一下關於英語的問題

不能,前面有了did he,後面就必須用原形了,that後面是過去完成時.did he v原形,因為你讀讀這句.he realized that he had lost.這句可以.又因為only開頭,所以不完全倒裝.所以,我認為不能替換成你說的那兩種.本人高一,英語不行請多指教.only then ...

重金求英語高手吧這篇短文翻譯成英文網上在

does traslation practice conduce writing skill,and which is more important for english translation?elegance or preciseness?然後順便把問題給你回答了 1 反了。不是翻譯有助寫作,...

急 請教各位高手們麻煩的電腦問題

從第1,5兩個問題看是鍵盤問題,2,3,4三個問題看是滑鼠問題,我看不可能鍵盤和滑鼠同時出現問題,那麼最大的可能就是主機板問題,測試 1 拔掉鍵盤,看看滑鼠能否使用,如果可以使用那麼是鍵盤問題,2 拿你的滑鼠和鍵盤分兩次去別的及其上試驗,看滑鼠是否正常,如果都正常,說明你的主機板插口壞了。給你的3個...