德意志,法蘭西,英吉利這些詞彙的漢語漢字都是怎麼來的,音譯麼

2021-04-14 08:04:26 字數 6467 閱讀 2333

1樓:★丶

兩種說法:

一、根據日語翻譯過來的。

法國(frence)日本人念版作フラ

ンス權,其中フ=法(佛),ラン=蘭(郎),ス=西(斯),明顯看出來中譯只不過是拿漢字來寫日本發音而已.

又如,德國(德語寫作:deutsch)日本唸作ドイツ,ド=德(獨),イ=意,ツ=志,中譯和日本念法幾乎是一樣的.

美國(america),日本唸作アメリカ,因此中國原本將之漢譯為『亞美理駕』,也就是ア=亞,メ=美,リ=理,カ=駕.後來林則徐治理廣東的時候,發現廣東人用粵語稱呼america為『彌利堅』(粵語發音彌=美),後來由於外國文化通過廣東逐漸深入內地,『彌利堅』的稱呼逐漸得到推廣。

二、根據古人翻譯過來。

不是現代普通話的音譯,估計是當年某個方言譯過來的~或者宋元明清哪個朝代的普通話譯過來的~誰第一個翻譯就這麼湊合過了~這種名詞就是約定俗成的。但是後來有了翻譯的標準以後,新詞都是按一定拼寫規則了。

2樓:廣邑子

問bai: 德意志、法蘭西、英du

吉利、美利堅、、、這zhi些世界早期強國的dao漢語命專名,既有音譯的

屬取向,又有漢人對其國家情況的美化描述,是非常講究的。如德國之所以稱為德國,是因為其歷史上有個許多哲學家;美利堅之的以叫美國,是因為其實力強大,,,希望能幫到你。

3樓:qiwu無悔

對 都是音譯過來的 france 法蘭西 讀音很相似

4樓:匿名使用者

問:德意志、法蘭西、英吉利、美利堅、、、這些世界早期強國的漢語命名,既有音譯的取向,又有漢人對其國家情況的美化描述,是非常講究的。如德國之所以稱為德國,是因為其歷史上有個許多哲學家;美利堅之的以叫美國,是因為其實力強大,,,希望能幫到你。

為什麼德國中文名叫做德意志,是根據什麼音譯的,還有美利堅、英吉利,好像跟他們的英文譯名對不起來!

5樓:匿名使用者

德意志 deutsch

6樓:茹_歌

deutschland, 德語發音音譯成中文,deutsch~

「美利堅」「德意志」「法蘭西」「英吉利」這些詞是怎麼來的?還有哪些這類的國家稱呼?

7樓:燃妖

大部分是明治維新時期日本的音譯。

其他答案真的在胡說八道啊!

西方國家的漢語譯名,像英格蘭、法蘭西、義大利、德意志、美利堅等,是怎麼來的?

8樓:匿名使用者

一般是直譯。就是發什麼音,就譯成什麼。

是什麼譯的,分兩種情況。比如法國,法蘭克民族很早就有了,法國建國也比較早,這個屬於歷史遺留問題,早就這麼翻譯了。

而其他國家,大部分是嚴復的《海國圖志》翻譯團隊翻譯的。具體是,嚴復不懂外語,讓團隊中懂外語的翻譯,他再加以潤澤。

至於都有褒獎之意。這個是自然的。我們首先要尊重其他國家,才能建立起很好的外交關係。

所以,稱其他國家,最後使用一些有褒義,至少是中性的詞語,不要帶有貶義,剩的在外交關係中,有一些不必要的麻煩。當然,我們不是怕誰,只是少惹沒必要的是非總是好的。

9樓:匿名使用者

學過英語你就知道,把這些國家的名字讀出來,就是你說的這些

什麼england,france,italy等

德意志聯邦共和國,這是人家的國名,the federal republic of germany

德意志民族的誕生歷時幾個世紀,是一個艱難的歷程。這也體現在「德意志」一詞的含義及其來歷中。與其他的民族及語言名稱截然不同的是,「德意志」這個詞並非從某一個部族或某一個國家的名稱派生過來,而是逆向發展的:

德意志->德意志人->德意志國家。

「德意志」一詞的來歷補遺:「德意志」一詞**於古德語「diot」一詞,意為「人民」,最早史見於公元8世紀,是指生活在法蘭克王國東部的日爾曼部落所講的方言。關於德意志的**是一個學術上比較難以解釋的課題,例如f.

席勒曾說過:德意志蘭?它在**?

我找不到那塊地方。學術上的德意志蘭從何處開始,政治上的德意志蘭就從何處結束。世界上只有中國和日本兩個國家按德意志人的稱法予以稱謂,其他大多數國家則稱之為「日耳曼」(germany)。

「德意志」(deutsch)一詞大概同「日耳曼」一樣是由外人所給予的。據說「德意志」一詞源自於古日耳曼詞語diutisc(由theoda即部族民而來),最早史見於公元8世紀,是指生活在法蘭克王國東部的古老部落和部族所講的方言。diutis也出現在拉丁語中,公元860 年第一位姓名可考的日耳曼詩人otfried在其拉丁文寫的一部方言著作中,提到了theodiscus,說這是法蘭克方言。

到了12世紀,theodiscus的含義才擴大到包括部族民的意思。另外,從9世紀以來,還出現了另一個稱呼這些部族民的詞「teutonicus」,這是從條頓人一詞派生出來的,並在很大程度上取代了「 theodiscus」,這也許是由於這些部族民中不少是條頓人的後代的關係,或者是他們仰慕條頓人的英勇,中指後來這些擁有共同語言的部族民,就把自己的和人民稱為teutsch-deutsch即德意志了。需要注意的是,在這裡的部族是volk(單一族民),而不是nation(單一民族)。

至於德意志國家的來歷就相當複雜了。其實,「德國在**?」是個長期困擾德意志人的歷史大課題。

我們中國人把德國簡稱德國,也無不可,但容易把land和reich兩個不同的歷史層面混淆。「德意志蘭」主要是指土地和祖國,屬於民族融合範疇,而「德國」卻可指政治上的國家形態,屬於國家政治範疇。在一個統一的民族國家中,「國土」和「國家」基本是相一致的,甚至可以相互互換。

在我們的觀念中,中國理所當然代表中華民族的國土和國家,「德國」也理所當然的代表德意志民族的國土和國家,但事實並非完全如此。

對一個長期處於民族融合過程和長期政治**過程的德意志蘭來說,「國土」和「國家」是不一致的,而且是相互分離的。2023年大文豪歌德痛苦地說:「我們沒有一個城市,甚至沒有一塊地方可以使我們堅定地指出:

這就是德國!如果我們在維也納這樣問,答案是:這就是奧地利!

如果我們在柏林這樣問,答案是:這裡是普魯士!」同時代的奧地利首相梅特涅也說有一個德意志民族的說法,「純系一個神話」,「德意志蘭」不過是一個地理概念。

只有到了2023年俾斯麥統一德國後,德意志蘭才能真正包含了國土和國家想一致的含義,把德意志蘭翻譯成「德國」才名實相符。當然,由於德國的統一是自上而下的一種統一,它其中也一定有它的缺陷,這也是歷史所無法彌補的。

10樓:死咬三國志

大多是清朝或**的時候,根據音譯直接翻過來的,學者和**用得多了,就成慣例了。

11樓:匿名使用者

根據諧音,例如英格蘭是根據england諧音而來

由英文音譯過來的漢語

12樓:寶月荷香

漢語中來自於西方語言的外來語

19世紀中葉,英國成為資本主義的頭號強國,為了擴大海外殖民地,發動了侵略中國的鴉片戰爭,迫使中國開放通商口岸,結果中國人從實用角度開始學習英語,英語語言的一些詞語逐漸滲入到漢民族的語言中來,特別是到了近代辛亥革命以後,李大釗領導的新文化運動以後,提倡白話文,為外來語進入漢語言,在漢語言中生根發芽提供了外界土壤。目前漢語中自於西方語言的外來語一部分是直接音譯,一部分是音譯與漢字意譯的結合。

下面是一些來自於西方語言的漢語外來語列表:

食物:啤酒(beer)、咖啡(coffee)、巧克力(chocolate)、三明治(sandwich)、漢堡包(hamburger)、沙拉或色拉(salad)、冰激凌(ice cream)

生活用品:沙發(sofa)、撲克 (poker)、布丁(pudding)、比薩餅(pizza)、領帶(tie)、康乃馨(carnation)、卡片(card)、霓虹(neon)、席夢思(simmons)、胎(tyre)、香波(shampoo)、的確良(dacron)、開司米(cashmere)、尼龍(nylon)、

科學技術:吉普車(jeep)、引擎(engine)、摩托車(motorcycle)、馬達(motor)、燈泡(bulb )、雷達(radar)、克隆(clone)、計算機的「黑客」( hacker)、因特網(internet)、幾何(geometry)、閥門(valve)、邏輯(logic)、;

**與藝術:爵士樂(jazz)、模特兒(model)、沙龍(salon)、芭蕾(ballet)、迪斯科( disco )、探戈(tango)、倫巴 (rumba)、霹靂(break dance)、 踢他舞(tittup)、**(cartoon)、蒙太奇(montage)

體育運動:呼啦圈(hula loop)、笨豬跳(bungee)、馬拉松(marathon)、汽車拉力賽(rally)、比基尼泳裝(bikini)

形容詞:羅曼蒂克(romantic)、歇斯底里(hysteria)、酷(cool)

醫藥類:撲熱息痛(paracetamol)、盤尼西林(青黴素)(penicillin)、阿司匹林 (asprin)、 維他命(vitamin)、基因(gene)、艾滋病(aids)

其它:安琪兒(angel)、幽默(humor)等等。

現代漢語中還有許多我們熟知的詞彙,在古漢語大詞典中是查不到的。在現實生活中我們經常使用這些詞彙,但是卻很少有人知道這些詞彙是從別的語言中(主要是英文)吸收進來的。如:

爹爹( daddy)、媽媽(mummy)、趔趄(lurch)、倒黴(damn)、脫口秀(talk show )、休克(shock)、俱樂部(club)、系統(system)、時髦(**art)、馬賽克(mosaic)、香格里拉(shangeri-la)、費用或費(fee)、颱風(typhoon)、木乃伊(mummy) 等。

現代漢語中還有很多詞彙在發音和意義上與英文都很令人驚奇地相似,如拖 (tow)、遞解出境中的」遞解(depot)、塔(tower)、石頭(stone)、寶貝(baby)等等,這些詞彙是不是外來語還有待於進一步考證。

13樓:歲月駝鈴

有些從中到英,英到中還不一定呢,反正是音譯

typhoon颱風

美利堅、德意志、法蘭西、英吉利,這些國名直接翻譯是什麼意思?

14樓:手機使用者

中文翻譯講究「信達雅」,於是許多外國的名字當年大清朝的時候翻譯的都很好聽,典型的比如:美利堅、德意志、法蘭西、英吉利等。

america -美利堅

deutsch-德意志

france -法蘭西

english -英吉利

1、美國,美利堅合眾國(united states of america),其實最初的翻譯並不統一,有」亞美利加國「、「花旗國」、「米國」等不同的翻譯,後來統一成了「美利堅」。

米國其實america一詞最初是指美洲的,所以南美的人也把自己叫做americans。一般來說america是指美國,但如果在南美的話,一般都用 the states 或者 the us 稱呼美國,否則就分不清了。

2、德國,德意志聯邦共和國(德文bundesrepublik deutschland)的簡稱,德意志便是deutsch的音譯。

另外,germany本是日爾曼的音譯,但英語裡用於國家時專指德國。

德意志的統一

3、法國,法蘭西共和國(the french republic),法國是簡稱,英語是france.

france是法國,翻譯為「法蘭西」,而french是法國的、法國人。

法國另外,還有法蘭克,法蘭克其實和法蘭西是一回事,其隨歷史的變化只是語音流變的問題。

在拉丁語中,法蘭克被稱為francia,字母c在古典拉丁語中念成/k/,但在通俗拉丁語中則念/ts/,古法語前期應該也發/ts/,但是到了13世紀左右逐漸就念/s/了,同時在拉丁語向法語演變的過程中,原本的陰性詞尾a脫落,變成了不發音的e,法蘭克francia最終就音變成了法蘭西france。

法蘭克王國

法蘭克王國最強盛時期版圖幾乎包括整個西歐,後來一分為三:西法蘭克――法國,中法蘭克――義大利,東法蘭克――德國。

4、英吉利,即english。英格蘭,即england。

這兩者其實也是一回事,英吉利其實就是英格蘭人,只不過後來代指整個英國。

英國,全稱是大不列顛及北愛爾蘭聯合王國(united kingdom of great britain and northern ireland),簡稱稱聯合王國(united kingdom),英國的稱呼其實來自約定俗成,本身是指英格蘭。

大不列顛和不列顛意思也不同。

不列顛群島

大不列顛是指英格蘭、蘇格蘭和威爾士組成的歐洲第一大島大不列顛島,有時也代稱英國。

而不列顛則是大不列顛、愛爾蘭島和周圍的小島組成的群島,包括大不列顛,由兩個國家組成――英國和愛爾蘭。

5、那這幾個詞如果不使用音譯而用直譯的話是什麼意思呢?

america -美利堅――工作制定者

deutsch-德意志――我族人的國家

france -法蘭西――自由民的國度

english -英吉利――魚鉤地之族

是不是很有趣?

另外,還有russia俄羅斯――本意是搖槳人,最初的翻譯是羅剎國。

而歐洲和亞洲的區分,其實最初也很簡單

七大洲europe太陽落下的地方

asia太陽升起的地方

法蘭西 義大利 德意志國家的由來

查理帝來國皇帝查理死後,自他的 個孫子爭奪權利,但bai誰也贏不了誰,便在du凡爾登締結和約zhi,將查理帝國分成dao 個,分別為西法蘭克王國 法蘭西 中法蘭克王國 義大利 東法蘭克王國 德意志 之後就變成了現在的 個國家 由查理曼帝國 而來 法蘭西,義大利,德意志3個國家的由來 由查理曼帝國 而...

法蘭西第一帝國的性質應該是,法蘭西第一帝國之後經歷了哪些時期?例如帝國啊共和國等 時期之間過渡的用一兩句話大概描述一下!!

d.資產階級軍事 鄙視一樓的 巴特斯的手套 助理 二級 亂答不說,還整一大堆證據來否定自己的答案。d.資產階級軍事 首先,因為是資產階級革命的產物,所以肯定是資本主義性質的.然後,正如樓上所說,法蘭西第一帝國即拿破崙帝國,拿破崙是個戰爭英雄,他熱愛戰爭,以軍事來對內統治,對外去傳播革命思想,這也是帝...

法蘭克,法蘭西,法國有什麼區別

法蘭西即法國,所以就是法蘭克和法國的區別。一 概念不同。法蘭克王國 版frankish kingdom 是公元權481年到843年由日耳曼人的一支法蘭克人在西歐建立的封建王國,分為墨洛溫王朝 481 751年 和加洛林王朝 751年 843年 加洛林王朝全盛時期稱查理曼帝國。而法蘭西共和國,是一個本...