這句話怎麼理解?flip在這裡是什麼意思

2021-04-10 00:29:38 字數 4325 閱讀 9114

1樓:匿名使用者

flip 有專抄門一個意思是說,把房子bai裝修後立馬**,類似「du快速轉手"。

[[ t ] to buy a house, improve it a little, then sell it quickly for more money

句子zhi是說, michael gove 和 andrew lansley 這兩個人(一個dao是影子大臣,一個是影子衛生部長),裝修了自己的豪宅然後轉手**,但把這筆裝修費記在了自己第二住所的名下,來獲取多套住宅稅收減免。

英語翻譯考研必須有專四專八證書嗎

2樓:匿名使用者

一般報考英語專業研究生沒有專業八級資格要求。非英語專業無四六級的尚且可以報考,再者,專八大四才考,考研的時候專八成績還沒有出來,除非是往屆考生。所以這個你不用擔心了,沒有專八要求的,連專四都不會看,頂多複試的時候,把證書影印件附上,作為證明自身能力的材料而已,但是也不是必須的。

3樓:匿名使用者

你好,極少有高校會對報考者的英語專業等級提出要求,特別是翻譯考生的**非常多元化,因為各個行業都需要大量的翻譯人才,而對有的專業的學生是無法拿專四和專八來要求他們的,因為這個等級考試只是面向英語專業學生的,其他專業不能報考.以外語類的上外高階翻譯學院來看,在招生簡章中對考生沒有提出任何專業等級和背景的限制,而且歡迎各個行業的精英人士積極報考.

4樓:捉耗子的貓

你要是都打算考研了還擔心專八幹嘛?考研學紮實了專八絕對夠用,等考完研小複習一下就ok了。我們學校考英研的還沒聽說過專八不過的。

不過也有小道訊息稱,有的學校,如果你專八沒過,不會錄取。不知道是不是真的

5樓:小佐不哭

你是英語專業的吧,我也是。專四是必須過的,但是專八過不過都可以,因為我們考研的時候沒有要求專八必須過,當時還沒考專八呢,就先考的研,然後專八成績才出來的。一點都不影響。

你放心吧。

英語專八 翻譯部分怎麼準備?求過來人建議 謝謝`

6樓:

翻譯是對綜合語言運用水平要求較高的一項技能。備戰專八的翻譯,建議從兩個大方向上具體準備:1是多讀文學作品,中英文都讀,打造「內功」。

這個看來慢,卻是萬全的準備,不然遇上前兩年「窗外樹影婆娑」這樣的句子立刻就得蒙。2是詞彙語法跟得上。句子結構要準備一些,這會是採分點。

只用簡單句不能拿好分。

7樓:侍懋

找一本翻譯的書,一篇一篇文章練,自己先翻譯一遍,留出地方,參照答案,看自己和答案翻譯差在哪,哪個更好,在留出的地方做好標記,多回顧,總結

在不做翻譯和老師的情況下,英語專八真的能起到很大作用嗎?

8樓:佛前一尾魚

在平時日常生活中,你也可以用英語與老外交流嘛。我只考過了英語四六級,經常使用英語可以在一些公司擔任英語編輯或者外貿的工作

活學活用就會有用處

9樓:易點固定資產管理軟體

怎麼說呢,我是國貿專業的,過了專八,面試官首先會覺得你英語沒問題,可能簡單面試下口語就ok了。能考過還是考過吧。一個語言優勢而已,當然現在過專八的多了去了。呵呵。

10樓:火羊火山

底子差,不會,底子好,有可能,你得特別優秀,經常練習,才能學好英語,不能只靠英語專八幫你,學英語,得靠自己

11樓:國實

毛都沒有用!

真心話!

12樓:匿名使用者

hen your aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynici** and the ic

具有英語專八證書,可以幫別的做翻譯的同學嗎

13樓:匿名使用者

專八是專八,翻譯是翻譯,專八考來就好去當老師,要翻譯的話專八比不過翻譯碩士

14樓:查紅玉

做翻譯,最好還是翻譯碩士,並且持有 catti 2 翻譯資格證,否則很多搞不定太多翻譯問題了

專八 翻譯一個英語句子,並分析一下句子成分

考英語專業八級好還是翻譯證好?

15樓:匿名使用者

我是英語專業的學生,你出來想找工作專八是敲門磚,但是好多單位不看的....專八過了又怎麼樣....我建議你考翻譯證書,自己有興趣考個**筆譯或者**口譯 口譯最好了...

這個考過之後即使將來用不到, 你評職稱的時候有一個**的筆譯證書或者口譯證書 就相當於5年的工作經驗 直接就是初級職稱, 如果你能考2級的就是中級職稱...過專八的人太多了....當然 專八要相對容易一點,翻譯證書要難一點,這就看你自己願不願意付出努力和接受挑戰了...

16樓:羊兒要吃肉咩咩

專八是基本的,相比較起來,最好考翻譯證。

全國外語翻譯證書考試(naeti)是由教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向社會的非學歷證書考試,主要測試應試者外語筆譯和口譯能力,並對應試者提供翻譯資格的權威認證。該項考試參考了包括美國、加拿大、歐盟、英國、澳大利亞等國家和地區的翻譯資格認證標準,是一項具有國際水準的認證考試。

全國外語翻譯證書目前設英、日兩個語種。日語包括三個級別,英語包括四個級別。英、日語

一、二、**各包括筆譯和口譯兩種證書,考試合格者可獲得相應級別的筆譯或口譯證書。英語四級考試含筆譯和口譯兩部分,兩部分均合格者可獲得四級翻譯證書,該級別考試於2023年10月首次開考。

17樓:匿名使用者

專八的使用範圍廣些,翻譯證專業性強一些建議先考專八~

18樓:匿名使用者

專業八級好,它的作用比翻譯證大。翻譯證你以後還可以再考,專八隻能考兩次

19樓:匿名使用者

專八水平非常高 翻譯證分初級高階 高階那個也是很難的 這兩個都是很高水平的證

20樓:匿名使用者

chase was a rough-haired scotch deerhound,

請教英語準備專八翻譯用哪本教材

21樓:匿名使用者

其實多而不精、精而不專都是語言學習的一大弊端,個人感覺其實把教材讀透了就很有用,lz是學商務英語專業的話課本上的翻譯和習作就很具有參考性。不知道我的方法在lz身上是否適用,其實我在大三下期前根本不特意看專八的材料,平常就撿自己喜歡的電影和**享受,為的就是一則不會限制自己的思維,二則這樣比較容易熟悉耳音也就是養成聽到英語就能下意識理解的能力。

說實話,翻譯是語言學習中最難的,不過我的個人經驗是:如果對一句話的表達拿捏不準措辭,那麼幹脆省掉全部華麗的修飾,用最原始的地道方法來表述,保管有用!

p.s.要想英語的翻譯得體,其實有空時可多看看漢語的文章,雖然二者一是表意、一是表形,但是語言這東西其實是融會貫通的,漢語的文采好了對英語絕對是有幫助的。

希望我的這點個人見解能多少幫到lz一些~~

22樓:

星火的 翻譯專題 很針對 不錯

23樓:蘭葉

大二就開始準備專八,說明你很認真呀。呵呵。

我專八昨天剛知道的成績,剛剛過,呵呵。個人感覺你如果只針對翻譯的話,你可以先準備考下口譯,尤其是高口,翻譯方面要求還是有點高的,用高口翻譯教程,整本書翻譯下來會進步挺大的。

24樓:匿名使用者

英語專業有專門的翻譯課的,我覺得那個教材就很好了。教材是其次的,重點是要練習才能達到信雅達。

25樓:是人非夢

專八的翻譯推薦用上海外國語大學的topway英語專業八級翻譯點睛。我考專八也是用的這本(我讀的也是商務英語嘻嘻)。裡面有十年真題,實戰練習,有難點理解和表達難點;篇幅也和專八的一樣。

個人覺得是很不錯的專八翻譯練習教材。

catti你想考,大一開始都可以考的,不管是學生還是社會人員,只要想考都可以憑身份證報名。每年開考兩次,分上半年和下半年。上半年2、3月份報名,5月份考試;下半年6、7月份報名11月份考試。

26樓:匿名使用者

翻譯這個東西不是蠻受教材的限制,並不是教材好了就能考好,反之亦然。主要是多看多讀多對比。我考的時候用的是衝擊波那套,為了準備翻譯還看了《英譯中現代散文選》以及楊平的《名作精譯--英譯漢選粹》。

27樓:匿名使用者

翻譯還是平時多練習,教材並不一定,到圖書館裡找些中英文的書籍多看多練會更好。

open在這裡是形容詞還是動詞,為什麼這樣用

flicking open the finger,把手指彈開 open 在這裡是形容詞 應該是一個形容詞,flick sth open 彈開某物,形容詞作賓補。open在這裡是作動詞還是形容詞 open是動詞,flicking引導的整個句子的作為名詞。flicking open the finger...

你來或不來,我就在這裡是出自哪首詩

出自 扎西拉姆 多多的 見與不見 又名 班扎古魯白瑪的沉默 原文 班扎古魯白瑪的沉默 你見,或者不見我 我就在那裡 不悲不喜 你念,或者不念我 情就在那裡 不來不去 你愛,或者不愛我 愛就在那裡 不增不減 你跟,或者不跟我 我的手就在你手裡 不捨不棄 來我的懷裡 或者讓我住進你的心裡 默然 相愛 寂...

吞金自殺是什麼意思? 金 在這裡是做何解釋

首先我們都知道金是重金屬吧。另外我們也知道引起蛋白質變性的一個因素是重金屬,如果重金屬和蛋白質結合造成體內的蛋白質變性凝固以後就造成肌體很多生化反應不能完成,生理功能不能發揮,因此就會造成死亡。同樣我們常聽說重金屬中毒的人服用大量牛奶或豆漿解毒原因也是因為牛奶和豆漿中含有大量蛋白質,它們可以和重金屬...