在電影院看外國電影是看原聲還是國語版好

2021-03-22 02:18:15 字數 5058 閱讀 8791

1樓:1651而非餓

這個看你個人喜好吧,有些外國電影用中文配音聽著不是很和諧,怪怪的,如果看原聲,你看字幕的速度不夠快就不用看原聲了,要不然兩小時電影全看字幕去了。希望採納,個人推薦看原聲!

2樓:水果糖甜妮

看你自己習慣哪個了我肯定選擇國語啊外語聽著不舒服看字幕太累

3樓:望水聞月

當然是漢語版,看字幕同時看內容,會很彆扭,很累的,另外也不能完全享受到電影的精彩,試問,美國人看中國電影,是看配音的,還是原聲的。

如果我們大家都來看漢語版,美國電影公司要想拿下更多的中國市場,必定會提升服務,後期也會自動推出漢語版,但是現在國人好多喜歡看原聲版,我只想說你們真的不累嗎,人不自重,奈何別人重之,希望大家仔細想想,一個普通的80後,僅代表自己觀念,不喜勿噴!

4樓:李成生

當然是國語版好,除非你懂英語才看原版

5樓:匿名使用者

當然是原聲啊,配音好彆扭的,都會有字幕的,也不會看不懂!

6樓:時光瘦了

原聲,看原聲口型看起來才不彆扭,更有感覺

7樓:匿名使用者

我支援國語譯製版的。

外國電影是看原版好還是國語配音好

8樓:huracan小牛

必然是原汁原味的好。因為文化不同表達的方式也不同。所以人們的面部表情以及肢體動作也會隨著語言的表達而不同。

電影的靈魂來自演員的一切。所以當你看到口型文字肢體不協調那是多麼難受的一件事(粵語國語除外)。特別是外文片,允許我帶點鄙視的說,那些配音簡直是蹲坑發出的怪聲。

人有三魂七魄;電影同樣也是,所以國語配音的它就不是一部完整的電影。失去了靈魂、沒有了味道不看也罷。另外說一點:

西片講的故事更多的是人性善惡的交織這裡邊許多肢體心理和表情不是配音模仿能讀懂的;不像國產電影千篇一律的情情**死去活來顯然是風格迥異。看不懂就讀字幕!(還能學習語言哦)。

大家覺得看國外電影電影喜歡原聲的還是國語翻配的? 5

9樓:匿名使用者

看個人喜歡了,本人絕對喜歡原音的,如果聽國語的,除非配音配的非常漂亮。

10樓:pinkey婷婷

這是我這麼多年來看電影的總結,現在的國語配音都很棒,所以去電影院看電影就一定要看國語的(外語片),因為你以後再想看這部**的時候你能找到的就只有外語原聲的了。

11樓:南宮天倫

當然是原聲的,感覺國內配音就失去了味道,有一些演員最迷人的就是聲音

12樓:匿名使用者

俺英語學得不好,中文漢字也不認識幾個,視力又差,所以還是覺得中文配音的看得省事兒·。

電影院的國外電影是國語配音還是英語

13樓:匿名使用者

在電影院裡~一般有國語配音的電影都會有原音~有原音的就不一定有國語配音~

我再看了一下問題~發現你有一個錯誤的認識~就是外國電影引進來之後本來就有原音的~不是中國人配的英語~

14樓:匿名使用者

一般電影院放國外的電影會有兩個版本,滿足對語言不同需求的人:一個是國外演員自己說的臺詞,純正的外語,但這種大多是帶有中文字幕的,也就是英文發音中文字幕;另外一個版本是除去國外演員的發聲,配以相關角色的中文發音,說的是漢語,這種情況下也會有中文字幕。

若是中文發音的話,他們的語氣、語速、語調,與原發聲很不匹配,更重要的是代表人物內心的感情很難反映出來,這也是很多人喜歡看原聲電影的原因。若是想煅練一下英語聽力,看這類的電影也是一個不錯的選擇!只有那些對沒有接觸過英文,或是英文水平較差的人來說,這版本電影還是蠻適合的。

15樓:匿名使用者

是原音加字幕 一定是

16樓:天涯孤客

現在國語版的場次比原因版的多多了。

看美國電影 推薦看國語版還是英語原聲版? 理由呢?

17樓:匿名使用者

跟看日本動漫一個道理啊,原滋原味不比國人配音聽得舒服麼而且國語版是什麼概念,已經被ooxx過了的**,裡面多多少少減了某些!^@&*%鏡頭,

就好比王牌**的男二一人幹翻全場的鏡頭,國語版是沒有的再者國語口型都對不上,看著不奇怪麼?

總而言之,看原聲吧,怎麼想國語都沒什麼好處

18樓:匿名使用者

當然是英語原聲了,可以練習英語聽力,提高詞彙量。通過原聲的大小,語音語調還可以更好的體會人物的心情。

19樓:匿名使用者

看英文原版的好,我平常看電影的話,看國語版的和原廠景一起看覺得很彆扭,尤其是翻譯成國語地方話的,雖然搞笑,但是看不到原來的那種原汁原味的文化等。自己的小感覺,哈哈

20樓:陳奕迅突然啊

這還用考慮嘛 當然是 原音的了 口型還有語氣 而且帶入的情感也是非常到位的 看國語的就差了一大截 我一直都是看原聲的 偶爾看到一次國語的 就發現差的很多啊

21樓:匿名使用者

英語原聲,國語聽起來怪,聽原聲多多少少學點英語

22樓:曲終人散

英語 因為看多了有些英文也會了

23樓:匿名使用者

你要練英語就看原聲版

我一直在糾結個問題。看外國大片,是看國語發音還是原音。國語配音不好,原音又看字幕又是時候跟不上

24樓:扳倒於志成

答案很簡單,好的國配可以看一下,差的就算了吧,堅決抵制。遇上好的國配,沒必要排斥。最好是原聲、配音都看。

如今這個時代,追求原汁原味其實有盲目的成分。我都不和別人說我會看一些國語配音,省得別人誤以為我這個出國成天用外語寫實驗報告的人,英語水平還很次。

其實好的譯製片配音,翻譯對於原片的理解有一定深度,臺詞對白都是潤色過的,符合漢語口語對話的習慣,好的翻譯,你可以聽出一條邏輯思路。一邊開著網上中英字幕,一邊開著國語音軌,看多了,你就更能發現其中的奧妙,明白配音劇本翻譯一些特點。相比網上所謂「神字幕」、「神吐槽」式的翻譯,配音臺詞的翻譯更加簡潔、流暢,符合口型,符合對話的邏輯。

譯製片翻譯工作不僅僅是「翻譯」,還是編劇。

等你以後有機會做到英譯漢口譯方面的東西時就會有些明白,即使對英語理解了,卻無法用漢語口語流暢地表達,苦於沒有辦法說「人話」。譯製片某些根據情境的意譯是相當精彩,這個,對英漢兩種語言理解有一定越深,才越能領會和欣賞其中的奧妙。

配音也有優劣之分,就說電影,現在公映國配的水準最高,其他諸如電視臺配音、正版音像配音,質量就無法保證。但是很多人不知道這其中的區別。

我個人覺得,現在還真沒多少人能很好德分辨出好的配音和差的配音。通常認為配音都是差的,一棍子打死所有人,而且很多人說不出個所以然來,差在哪兒都說不清楚。到頭來,都是心理排斥和固有偏見作祟,影響了判斷力。

25樓:閆幾道

我還是喜歡看原音的,譯製片實在是看的糾結啊!而且蛋疼!而且動漫類的我也喜歡看帶中文字母的!

原因就是有感覺!其實這也反映你不愛看書,像我們這樣的**痴迷的讀者,看書一目十行,字幕再多,看著也不費力,而且我們以前上高中的時候,我們語文考試的現代文閱讀也是我們這些痴迷**的人做的最快,而且理解的也最到位!你只需要多看看書,練習一下,也不會吃力了,其實看原音的,也有利於英文水平的提高

在電影院看外國大片是看中文版還是原版?

26樓:傑牧斯

可能因人而異,就我而言,比較喜歡英文原版,因為不管中文配音多好,始終不會有原聲的感覺,臺詞是在英文的氛圍中設計的。

27樓:月月光

當然是原版了,原音最有感覺

為什麼當外國電影在中國上映會有原聲版和國語版之分?

28樓:葉美美呵呵

目前,有很多國外的電影在中國內地放映,包括像美國、英國、日本、韓國、印度等國家的電影在中國市場都非常火熱。但是,一般都會有兩個版本,一個是原聲版,一個是國語版。做出這樣的區分,也是為了考慮到觀影人的習慣。

如果你比較喜歡原聲版,你覺得這樣搭配著電影看起來更有意境,會讓你更加投入進去。甚至說,你能完全聽得懂原聲版的語言,或者懂一點,想要學習到更多的語言,那麼,你自然選擇原聲版。一方面,結合原聲版,觀影效果更佳;另外一方面,讓你的知識得到提升。

一舉兩得的事情,未嘗不是好的選擇。

另外,像是動畫片的話,很多家長還是會帶孩子們看國語版,因為對於太小的孩子來說,原聲版也許太過深奧,暫時還不適合孩子,因此,選擇國語版的會比較多。不過,也有些孩子很膩害,從小就懂很多語言,那麼選擇原聲版也是一種鍛鍊和長知識的方法。

所以說,還是看大家的喜歡,根據自己的習慣和喜好去選擇最合適自己的。因此,電影也是在這方面的考慮,因此設定了原聲版和國語版。

29樓:來了大胸嘚

因為語言不通,會影響觀感,進而導致票房走低,為了吸引更多的人看,所以出了國語版。

30樓:抉擇誰吧

本來就會有啊,原聲版本的我們聽不懂,大多數人聽不懂,所以國語版本才會容易聽得懂。

31樓:嗯吶

有的人如果只是聽英文看字幕的話,會分心,所以人們會分兩個版本 。

32樓:愛好是個悲催

因為國人有太多根本看不懂原聲,我就是其中之一。

33樓:假蘇更生

因為在內地有些人喜歡國語版的看著比較容易理解,這個很正常。

34樓:青春恍若浮兮

這樣是為了滿足不同中國人的需求,增加他們的收視率。

35樓:雙子

因為語言不通,,但也有喜歡原生的,這種更有感覺,

36樓:老人與鹹魚

因為如果是原聲版的話看電影需要看字幕,有些人看電影不喜歡看字幕。

37樓:薛無依

因為怕國人聽不懂外國話啊,原聲版是演員自己的聲音,國語版是用普通話翻譯過來的配音。

在電影院看電影的好處,去電影院看電影有什麼好處?

no.1 第一時間看到最新最清晰的。除非你能忍受網上雷人的槍版。no.2 環境好,你可以身版心舒適的 權看下去。當然,如果你家有舒適的大沙發加家庭影院的話我忍。no.3 約會的好地方。和你想一起去的人一起去看部好電影,絕對比去餐廳吃頓所謂的燭光晚餐更有意思 當然看完再吃頓就更好啦 1.很震撼 聲音比...

《芳華》終於上映,你會去電影院看嗎

不會,因為我有一個全國人民都面臨著的共同問題,窮。回去,我覺得還是很不錯的電影,就是減掉的有點多 今日上映 終於,能去影院看 芳華 了!經歷撤檔風波,重新準備上映的 芳華 比之前 低調 了許多,許多觀眾一開始關心的是否會有刪減的問題,馮小剛在微博與的互動中表示 確定沒剪 芳華 12月15日全國上映!...

電影院的電影原聲和普通話有什麼區別

電影語言有外語 華語 方言的,華語雖是普通話對白的,但是由於演員自身語言原因,未必電影原聲就是標準普通話。原聲就是原版,這個電影是歐美的基本肯定是英語,或者是法國的電影就是法語。普通話可以理解為中文版。電影院的國外電影是國語配音還是英語 在電影院裡 一般有國語配音的電影都會有原音 有原音的就不一定有...