答謝中書書,答謝中書書翻譯

2021-03-12 15:29:57 字數 5604 閱讀 7688

1樓:xue天

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。

自康樂以來,未復有能與其奇者。

分析:文章第一句起了引言的作用,看似平常,卻給人一種啟示:被世人譽為「山中宰相」的作者,對山川之美定有一番獨到的見解。

作者所寫的是其隱居地——句曲山。可以想見,這裡的山水,作者早已熟諳心中,而凝聚於筆端的定是反覆觀賞、飽覽勝景後的精闢之見。

分析:這三句是寫靜景,寫得形色俱備,精彩紛呈。作者先以「入雲」表示山之高峻與雄偉,以「見底」表示水之清澈與透明,一仰一俯,視野開闊,山水盡收眼底。

接著移步換景,由清流而寫兩邊的景物。可寫之景物必定多不勝數,但作者抓住其色彩給人以具體的視感:五彩繽紛的石壁,鬱鬱蔥蔥的樹林,碧綠青翠的竹園。

一年四季,景物之茂盛,色彩之斑斕,足以讓人大飽眼福。以此突出江南景物特點。

分析:這一句是動態描寫。所寫之動態,時有朝暮之分,地有山林水泉之別,可謂多姿多彩,豐富無比。

這裡有晨霧將散時的山猿啼叫,林鳥相鳴;有夕陽斜照下清流中的游魚出沒,競相跳躍。表現了萬物一派生機勃勃的景象,襯托這裡大自然的無限美好。

分析:最後,作者以感慨收束,自己置身於此景——高峰、清流、石壁、翠竹、曉霧、夕陽、猿鳥、沉鱗等景物之中,能不發出由衷的讚歎嗎?難怪作者以「人間仙境」譽之。

作者似乎還意猶未盡,於是又舉出詩人謝靈運。表示自從謝靈運以來,沒有人能夠欣賞它的美妙,而作者卻能夠從中發現無盡的樂趣,帶有自豪之感,期與謝公比肩之意溢於言表。

五、文章主旨和結構

這是作者寫給樑中書鴻臚謝徵的一封信。信中以清麗的文辭,極力稱道江南山水之美,並抒發了對這些秀麗景色的酷愛之情,為六朝山水小品名篇。

全文可以分為四層。

第一層(第一句),總起句,以感慨發端。

第二層(從「高峰人云」到「四時俱備」),描寫山川中靜景之美。

第三層(從「曉霧將歇」到「沉鱗競躍」),描寫大自然中的早晚景象。

第四層(最後兩句話),感慨自然之美景。

2樓:匿名使用者

陶弘景[原文]:

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇①,猿鳥亂鳴。夕日欲頹②,沉鱗競躍。

實是欲界③之仙都。自康樂④以來,未復有能與其奇者。

[註釋]:

①歇:停止,消散。②頹:落,落下。③欲界:佛教三界之一,即人間。④康樂:南朝宋代詩人謝靈運,山水詩派創始人。因世襲康樂公,世稱康樂。

[試譯]:

山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入雲;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。

綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運後,已不再有能欣賞這奇山妙水的人了。

背景材料:

陶弘景南朝齊、樑間文學家、道教思想家、醫學家,字通明,丹陽秣陵(今江蘇南京)人。20歲以前被蕭道成引為諸王侍讀。齊武帝永明十年(492),辭官歸隱於句曲山,自號華陽陶隱居。

梁武帝蕭衍早年曾和他交遊,即位後,經常向他諮詢國家大事,時人稱為「山中宰相」。死後諡「貞白先生」。他長於描繪山水,作品有明朝張薄輯《陶隱居集》。

陶弘景生活的南朝,散文有了長足的發展,內容上出現了敘事、言情或寄情山水的文章,形式上出現了追求對偶、排比、用典,辭藻華麗並聲律求工的駢文。但陶弘景的《答謝中書書》一文,不用典、不雕琢,清新雋永,樸素自然地抒發對江南風景的讚美之情。

文化小常識:

漢魏時,極盛於漢代的辭賦,在形式和內容兩方面都逐漸產生變化,最後在南北朝時代形成新的賦體——駢文。駢文注重形式整齊、藻飾華美,是南北朝常用的文體,成為這時期的代表文學。在這段時期,駢文作家中成就最高的是由南朝入北朝的庾信。

作品中,陶巨集景的《答謝中書書》、吳均的《與宋元思書》,都是傳誦千古的山水名篇,風格雅淡,文字清麗,可以和謝靈運、謝朓的山水詩比美。

佳句賞評:

①高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。

俊俏的山,直直聳立,有白雲輕繞;俊美的水,清澈見底,有魚兒嬉戲。溪水兩岸的石壁,更是美妙絕倫:綠樹、青草、翠竹、紅花、藍天、白雲……四時不同、景色各異,五彩繽紛、交相輝映,美不勝收;特別是青翠的叢林,碧綠的修竹,四季常青、生機盎然。

這一句是概括描寫,作者緊緊抓住江南景物的特點:高山、流雲、溪水、青林、翠竹……用白描的手法,稍加點染,便組成一幅江南山川秀美圖。

②曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。

作者選擇了兩個極具畫面感的鏡頭「曉霧」、「夕日」來描摹、渲染。

早晨,群山疊翠、清霧朦朧:山,似出浴的西子,亭亭玉立、超凡脫俗;霧,似斜披的輕紗,若隱若現、似有似無。這是一天最美的開始。

山,陽光相擁,霧,緊緊依偎。漫步崎嶇的山間小路,看舒緩的溪水流淌,品輕巧的小鳥婉鳴,聽通靈的猿猴長嘯,樂趣無限。山是質樸的、獨特的,水是自然的、靈動的。

多麼清淨的山水啊!一如梵音自天際間飄來,頓時讓人耳聰目明,如悟禪機。

黃昏、夕陽,又是另一幅山水佳景。落日餘輝鋪就大地、淙淙溪流碧波盪漾;光和影巧妙的揉和在一起:分不清哪是光下的水、哪是水中的光,波光一起粼粼生輝;調皮的錦鱗,時而在水底覓食、嬉戲,時而跳出水面,攪動陣陣漣漪,圈圈盪漾到遠遠的岸邊。

獨處如此美景之中,自覺不自覺的融入了自然,不禁會產生這樣的疑問:人間仙境莫非在此?不然的話,為何這般清幽、脫俗,不帶一絲人間煙火。

語言簡明、質樸、生動、形象,給讀者留下豐富的想象空間。

總評文章開始,作者從人們對山水的態度入手:古往今來,沒有人不讚美青山綠水的,特別是江南的山山水水,更是柔媚亮麗、清秀絕塵,是如此的典雅、飄逸。接著描寫了山水、石壁、叢林、翠竹和早晨、黃昏的景象,融情於景,表達作者對山水的讚美之情。

最後,作者發出慨嘆:從謝靈運後,又有誰能欣賞如此美景呢?望天下,熙熙攘攘皆為名利,能全身心投入自然的人,還有多少呢?

一片黯然之情,悄然流露。

整篇文章,六十八言,有山水竹林、曉霧夕陽、猿鳥錦鱗,有比喻、誇張、擬人,有正面描寫、側面描寫……說不完無限情趣、道不完生機盎然。這在魏晉六朝「詩尚玄理,文工駢體」的文風中,可謂一枝獨秀。讀來凡心皆無,身在物外,心清神明。

答謝中書書翻譯

3樓:縱橫豎屏

翻譯:

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;

夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

原文:

《答謝中書書》

【作者】陶弘景 【朝代】南北朝

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。

曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。

4樓:匿名使用者

南北朝 · 陶弘景

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。

寫景書信初中文言文景色文言文

譯文全譯逐句

山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

5樓:匿名使用者

美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;

夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

原文:《答謝中書書》

【作者】陶弘景 【朝代】南北朝

山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。

6樓:匿名使用者

山川景色的美麗自古以來就是文人雅士共同談頓論的,巍峨的山峰,聳入雲端,明淨的溪流清澈見底,兩岸石壁五彩斑斕,交相輝映。清脆的林木,翠綠的竹叢,四季都有,清晨的薄霧將要消散,猿鳥此起彼伏的鳴叫著夕陽快落山了,潛游在水中的魚兒爭相躍出水面,這實在是人間的仙境啊,自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

7樓:陳炳瑋

陶弘景山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁(bì),五色交輝。

青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇(xiē),猿鳥亂鳴;夕日欲頹(tuí),沉鱗(lín)競躍。實是欲界之仙都。

自康樂(lè)以來,未復有能與(yù)其奇(qí)者。

編輯本段註釋譯文作品譯文  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。

青蔥的林木,翠綠的竹叢,一年四季都有。清晨的薄霧將要消散的時候,聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。

自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。[1]詞語註釋  1.本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全樑文》。

卷四十六。謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(jiǎ)(現河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。

2.謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。

3.山川之美 之:的。

4. 共:都

5.五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

6.四時:四季。

7.將:將要。

8.歇:消散。

9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這裡用了借代的手法,鱗指代魚)

11.亂:此起彼伏。

12.實:確實。

13.是:這(是)。

14.欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

15.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

16.自:從。

17.未:沒有。

18.與(yù):參與,這裡指欣賞。

19. 奇:指奇山異水。

20. 山川:山河

21. 美:美景

22. 俱:都

23. 青林:青蔥的林木

24. 翠竹:翠綠的竹林

25. 競躍:競相跳躍

26. 者:的人

古今異義

①四時俱備(時 古義:季節 今義:時間)

(備 古義:具備 今義:準備)

②曉霧將歇(歇 古義:消散 今義:休息)

(曉 古義:清晨 今義:知道)

③夕日欲頹(頹 古義:墜落 今義:消沉,委靡)

④古來共談(談 古義:稱讚 今義:談論)

答謝中書書翻譯

翻譯 壯麗的山河,自古以來人們都共同讚賞。這裡景色美麗高峰插入雲霄,清流澄澈一望見底。兩岸山石峭壁,在陽光下各種色彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的竹子,一年四季傘都具備。清晨的霧氣還未消失,活潑的猿猴就長嘯起來,鳥雀也百囀千鳴 而夕陽將落,水中的魚兒就競相跳躍,這確實是人間的天堂啊,可是自從謝靈運以來...

答謝中書書翻譯

答謝中書書 是南朝文學家陶弘景寫給朋友謝中書的一封書信,反映了作者娛情山水的思想。文章以感慨發端 山川之美,古來共談,有高雅情懷的人才可能品味山川之美,將內心的感受與友人交流,是人生一大樂事。作者正是將謝中書當作能夠談山論水的朋友,同時也期望與古往今來的林泉高士相比肩。原文 答謝中書書 陶弘景山川之...

答謝中書書和記承天寺夜遊的翻譯,答謝中書書,記承天寺夜遊原文及翻譯

答謝中書書 陶景巨集山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴。夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。翻譯 山河的壯美,是自古以來人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,清流澄澈見底,河流兩岸懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交...