《觀潮》的原文及翻譯

2021-03-06 17:58:08 字數 4804 閱讀 6876

1樓:連飛龍

浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日 為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。

楊誠齋詩云「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」者是也。

錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。從農曆(八月)十六日到十八日為最盛。當潮水從浙江入海口湧起的時候,(遠遠看去),幾乎像一條銀白色的線;隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄,吞沒宇宙,滌盪太陽,來勢極其雄偉豪壯。

楊萬里的詩中說的「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」描寫的就是這樣的景象啊!

每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」為火所焚,隨波而逝。

每年(陰曆八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然後演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒燬的「敵船」,隨著波浪流走了。

披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能。

幾百個善於泅水的吳中健兒,披散著頭髮,身上畫著花紋,手裡拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換著各種姿態,而旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。

江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閒也。

江岸連綿十多裡地,滿眼都是華麗的服飾,路上堵滿了車馬,食物和別的各種東西的**都比平時加倍的高,租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。

2樓:天真的亡靈

《觀潮》

周密 浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日, 勢極雄豪。

楊誠齋詩云「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」者是也。

每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩 岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」為火所焚,隨波而逝。

吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身 百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能。

江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞 途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閒也

翻譯:江洶湧的海潮是天下間最壯觀的。從每年的八月十六至八月十八,這期間海潮最盛大。

當海潮從遠方海口出現的時候,只像一條白色的銀線一般,過了一會兒慢慢逼近,白浪高聳就像白玉砌成的城堡、白雪堆成的山嶺一般,波濤好像從天上堆壓下來,發出很大的聲音,就像震耳的雷聲一般。波濤洶湧澎湃,猶如吞沒了藍天、沖洗了太陽,非常雄壯豪邁。楊誠齋曾在詩中說:

「海水湧起來,成為銀子堆砌的城市;錢塘江橫著,潮水給繫上一條白玉的腰帶。」就像這樣一般。

每年臨安府的長官到浙江庭外檢閱水軍,巨大的戰艦數百艘分別排列於江的兩岸,一會兒全部的戰艦都往前疾駛,一會兒分開;一會兒聚合,形成五種陣勢,並有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀於水面之上,就好像步行在平地一般。忽然間黃色的煙霧四處竄起,人物一點點都看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。過一會兒煙霧消散,水波平靜,看不見任何一條大船,只有演習中充當敵軍戰船的**被火焚燒,隨著水波而沉於海底。

浙江一帶善於游泳的健兒數百人,每個人都披散著頭髮,身上滿是刺青,手裡拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先逆著水流踏浪而上在極高的波濤之中,忽隱忽現騰越著身子,姿勢變化萬千,然而旗尾一點點也沒有被水沾溼,以此來誇耀自己的才能。而有錢的鉅富、尊貴的官吏,爭先賞賜銀色的綵綢。

在江岸南北上下十餘里之間,滿眼都是穿戴著華麗的手飾與衣裳的觀眾,車馬太多,路途為之阻塞。所販賣的飲食物品,比平時**高出一倍。而遊客租借觀賞的帳篷,即使容納一席之地的空間也沒有,非常擁擠。

3樓:地地道道的大蛇

觀潮錢塘江大潮,自古以來被稱為「天下奇觀」。

農曆八月十八是一年一度的觀潮日。這一天早上,我們來到了海寧縣的鹽官鎮,據說這裡是觀潮最

好的地方。我們隨著觀潮的人群,登上了海塘大堤。寬闊的錢塘江橫臥在眼前。江面很平靜,越往東越

寬,在雨後的陽光下,籠罩著一層濛濛的薄霧。鎮海的古塔、中山亭和觀潮臺屹立在江邊。遠處,幾座

小山在雲霧中若隱若現。江潮還沒有來,海塘大堤上早已人山人海。大家昂首東望,等著,盼著。

午後一點左右,從遠處傳來隆隆的響聲,好像悶雷滾動。頓時人聲鼎沸,有人告訴我們說:潮來了!

我們踮著腳往東望去,江面還是風平浪靜,看不出有什麼變化。過了一會兒,響聲越來越大,只見東邊

水天相接的地方出現了一條白線,人群又沸騰起來。

那條白線很快地向我們移來,逐漸拉長,變粗,橫貫江面。再近些,只見白浪翻滾,形成一道兩丈

多高的白色城牆。浪潮越來越近,猶如千萬匹白色戰馬齊頭並進,浩浩蕩蕩地飛奔而來;那聲音如同山

崩地裂,好像大地都被震得顫動起來。

霎時,潮頭奔騰西去,可是餘波還在漫天卷地地湧來,江面上依舊風號浪吼。過了好久,錢塘江才恢復

了平靜。看看提下,江水已經漲了兩丈來高了。 周密

浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為最盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日, 勢極雄豪。

楊誠齋詩云「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」者是也。

每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩 岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」為火所焚,隨波而逝。

吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身 百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能。

江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞 途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閒也

4樓:手機使用者

錢塘江潮,是天下雄偉的景象啊。從農曆(八月)十六日到十八日為最盛。當潮水從浙江入海口湧起的時候,(遠遠看去),幾乎像一條銀白色的線;隨著潮水越來越近,就像玉城雪嶺一般連天湧來,聲音大得像雷霆萬鈞,震撼天地,激揚噴薄,吞沒宇宙,滌盪太陽,來勢極其雄偉豪壯。

楊萬里的詩中說的「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」描寫的就是這樣的景象啊!

每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」為火所焚,隨波而逝。

每年(陰曆八月),京都臨安府長官來到浙江亭校閱水軍,數百條戰船分列兩岸;然後演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,同時有在水面上騎馬、舞旗、舉槍、揮刀的人,好像踩在平地上一樣。忽然黃煙四起,人和物一點兒也看不見了,(只聽得)傳來水爆的轟鳴聲,聲音如同山塌了一樣。(待到)煙霧消散,水面又恢復了平靜,看不到一條船的蹤跡,只剩下被火燒燬的「敵船」,隨著波浪流走了。

披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能。

幾百個善於泅水的吳中健兒,披散著頭髮,身上畫著花紋,手裡拿著十幅大彩旗,爭相奮力逆流迎潮而上,(他們的身影)在萬仞高的驚濤駭浪中浮沉,翻騰著身子變換著各種姿態,而旗尾卻一點也不被水沾溼,憑藉這種(表演)來顯示他們(高超)的技能。

江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容閒也。

江岸連綿十多裡地,滿眼都是華麗的服飾,路上堵滿了車馬,食物和別的各種東西的**都比平時加倍的高,租用看棚的人(非常多),中間即使是一席之地的空地也不容有。 贊同0|

5樓:

觀潮浙江之潮,天下之偉觀也。自既望以至十八日為盛。方其遠出海門,僅如銀線;既而漸近,則玉城雪嶺際天而來,大聲如雷霆,震撼激射,吞天沃日,勢極雄豪。

楊誠齋詩云「海湧銀為郭,江橫玉繫腰」者是也。   每歲京尹出浙江亭教閱水軍,艨艟數百,分列兩岸;既而盡奔騰分合五陣之勢,並有乘騎弄旗標槍舞刀於水面者,如履平地。倏爾黃煙四起,人物略不相睹,水爆轟震,聲如崩山。

煙消波靜,則一舸無跡,僅有「敵船」為火所焚,隨波而逝。   吳兒善泅者數百,皆披髮文身,手持十幅大彩旗,爭先鼓勇,溯迎而上,出沒於鯨波萬仞中,騰身百變,而旗尾略不沾溼,以此誇能.   江干上下十餘里間,珠翠羅綺溢目,車馬塞途,飲食百物皆倍穹常時,而僦賃看幕,雖席地不容間也。

錢塘江的海潮是天下間最壯觀的。從每年的農曆(八月)十六至八月十八,這期間海潮最盛大。當潮遠遠地從浙江入海口湧起的時候,幾乎像一條(橫畫的)銀白色的線,隨著潮水漸近,玉城雪嶺一般的潮水連天湧來,聲音大得雷霆萬鈞。

震撼天地激揚噴薄,吞沒天空衝蕩太陽,氣勢極其雄偉豪壯。楊萬里詩中說的:「海湧銀為郭,江橫玉繫腰。

」就是指這樣的景象。   每年農曆八月京都臨安府長官來到浙江亭教閱水軍,千百條戰船,分別排列於江的兩岸,演習五陣的陣勢,忽而疾駛,忽而騰起,忽而分,忽而合,極盡種種變化,並有人騎著馬匹耍弄旗幟標槍,舞弄大刀於水面之上,就好像步行在平地一般。突然間黃色的煙霧四處竄起,人和各種事物彼此一點也看不見,水中的爆破聲轟然震動,就像高山崩塌一般。

過一會兒煙霧消散水波平靜,一條船的蹤影也沒有了,只有演習中充當敵軍戰船的**被火焚燒,隨著水波越飄越遠。   幾百個善於泅水的吳地健兒,全都披散著頭髮,身上畫著花紋,手裡拿著十幅長的大彩旗。大家奮勇爭先,逆流迎著潮水而上,出沒於萬仞高的巨浪,翻騰著身子變換盡各種姿態,然而旗尾一點點也沒有被水沾溼,以此來誇耀自己的才能。

  在江岸南北上下十餘里之間,滿眼都是華麗的服飾,車馬太多路途為之阻塞。所販賣的飲食物品比平時**高出一倍。租用看棚的人非常多,中間即使是一席之地的空地也不容有。

勸學原文及翻譯,《勸學》原文 翻譯

一 原文。初,權謂呂蒙曰 卿今當塗掌事,不可不學!蒙辭以軍中多務。權曰 孤豈欲卿治經為博士邪!但當涉獵,見往事耳。卿言多務,孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益。蒙乃始就學。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰 卿今者才略,非復吳下阿蒙!蒙曰 士別三日,即當刮目相待,大兄何見事之晚乎!肅遂拜蒙母,結友而別。二...

《高山流水》原文及翻譯高山流水的原文及翻譯及註釋

伯牙善鼓琴,鍾子期善聽。翻譯 伯牙擅長彈琴,鍾子期善於傾聽。伯牙鼓琴,志在高山。鍾子期曰 善哉,峨峨兮若泰山!志在流水,鍾子期曰 善哉,洋洋兮若江河!伯牙所念,鍾子期必得之。翻譯 伯牙彈琴,心裡想著高山。鍾子期說 好啊!高峻的樣子像泰山!心裡想著流水,鍾子期說 好啊!水勢浩蕩的樣子像江河!伯牙心裡想...

愛蓮說翻譯,愛蓮說原文及翻譯

lotus tells 行嗎?愛蓮說 翻譯 根據原文,一點點分析,很容易。陋室銘,愛蓮說翻譯,每個五十字左右 品車社群 陋室銘的翻譯和原文,陋室銘全文理解,原來閱讀和理解是這麼簡單 澄宛暢...