1樓:歧湛英
原文 詩經·檜風——《匪風》
匪風發兮,匪車偈兮。
顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。
顧瞻周道,中心吊兮。
誰能烹魚?溉之釜鬵。
誰將西歸?懷之好音。
翻譯那風發發地響,車兒像飛一樣。回頭瞧瞧大道,心裡多麼悽惶。 那風打著旋轉,車兒快快地趕。
回頭瞧瞧大道,心裡好不悽慘。 有誰能夠煮魚,小鍋大鍋我辦。有誰迴轉西方,請他捎個「平安」。
註釋1、匪:讀為「彼」,「彼風」猶「那風」。下同。
發:猶「發發」,風聲。 2、偈:
猶「偈偈」,馳驅貌。 3、周道:大道或官路。
4、怛(達dá):憂傷。 5、嘌(漂piāo):
又作「票」。輕疾貌。 6、吊:
猶「怛」。 7、亨:就是「烹」字,煮。
8、溉:應依《說文》所引作「摡(蓋gài)」。摡訓「拭」,訓「滌」,又訓「與」,均可通。
鬵(尋xín):大釜。 9、西歸:
言回到西方的故鄉去,這是檜國人客遊東方者的口氣,「西」就指檜。 10、懷:訓「遺」,送給。
以上四句是說如有人能煮魚我就給他鍋子請他煮,如有人西歸我就請他向家裡送個訊息。上二句是下二句之比。
2樓:咖啡不解酒吶醉
思考周代治國之道,主要是悲苦,誰在死去時能感受到悅耳的聲音【美好的事物】。
3樓:匿名使用者
想想周朝的治國之道,……。
《詩經》黍離 的作者是誰
4樓:匿名使用者
2.黍離
彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。
知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
悠悠蒼天!此何人哉?
註釋 周大夫行役路過宗周鎬京,見舊時宗廟宮室遺址,黍稷茂盛,因悲周室顛覆,乃作此詩。
黍、稷(音蜀、記):兩種農作物。離離:行列貌。靡靡:行步遲緩貌。搖搖:形容心神不安。
此何人哉:致此顛覆者是什麼人?
噎(音耶):憂深氣逆不能呼吸。
3.《衛風.河廣》——「誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠?跂予望之。誰謂河廣?曾不容刀,誰謂宋遠?曾不崇朝。」
詩中所詠的是旅居衛國的宋人,因受某種阻撓,思歸不能,面對河水,反覆唱嘆。水在該詩當中是一種阻隔的意象,主人公躑躅河邊,故國近在對岸,但卻不能渡過河去,內心焦急,長期積壓胸頭的憂思如同排空而來的浪湧,詩句奪口而出,向上天發問以宣洩心中的不平。河面並不寬廣,一根蘆葦就可以渡到對岸,故國並不遙遠,踮起腳就可以望得到,誇張的修辭手法更加突出了客子思歸而不得的焦急心情。
4.匪風
匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
【賞析】
這首似是出外遠行的人在途中思鄉之作。他驅車向東急馳,疾風呼呼從耳際掠過,離家愈來愈遠了,他回過頭看看大路,不由得心頭悲痛起來。這時,他非常希望能在路上碰見一位回西方去的老鄉,替他捎封報平安的家信。
這首詩起句突兀,結尾兩句含有無限深情,真實地反映了遠遊者的內心活動。
5樓:匿名使用者
傳言是東周的大夫出使諸侯國路過西周殘破的故都時所做,具體名字沒有留下來
把名字寫成古詩
6樓:匿名使用者
匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
誰能給我說西周思鄉有名的詩詞給我說說
詩經中哀嘆蒼生的句子
7樓:楓海的影子
1 素冠
素冠,檜風。
這一篇似從喪服,喪事說起,表示了對喪人的同情。
素冠,素衣,素():似指喪服。
原文:庶兄素冠兮,棘人欒欒(加點,加橫)兮,勞心博博兮。
庶兄素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶兄素()兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。
2 隰有萇楚
隰有萇楚,檜風。
這一篇以獼猴桃的繁茂生長比喻詩中人困苦的生活。
猗儺:枝葉繁茂。
萇楚:彌猴桃。
樂:羨慕。是說詩中人受著沉重的負擔,不能象萇楚那樣無憂無慮。
原文:隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。
隰有長楚,猗儺其華,夭之沃沃,樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃,樂子之無室。
譯文:獼猴桃舒展猗儺的枝椏,青翠的葉片。我羨慕你呀,你不知道人間的事情。
獼猴桃鮮花盛開,相間在青翠的葉片裡。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
獼猴桃結出碩大的果實,包裹在葉片間。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
3 羔裘
羔裘,檜風。
這一篇以羔裘,狐裘象徵高貴來對比詩中人困苦的生活。
原文:羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
4 匪風
匪風,檜風。
這一篇的詩中人在危難中盼望周京的救援。
原文:匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
羔裘 素冠 隰有萇楚 匪風 1 素冠
素冠,檜風。
這一篇似從喪服,喪事說起,表示了對喪人的同情。
素冠,素衣,素():似指喪服。
原文:庶兄素冠兮,棘人欒欒(加點,加橫)兮,勞心博博兮。
庶兄素衣兮,我心傷悲兮,聊與子同歸兮。
庶兄素()兮,我心蘊結兮,聊與子如一兮。
2 隰有萇楚
隰有萇楚,檜風。
這一篇以獼猴桃的繁茂生長比喻詩中人困苦的生活。
猗儺:枝葉繁茂。
萇楚:彌猴桃。
樂:羨慕。是說詩中人受著沉重的負擔,不能象萇楚那樣無憂無慮。
原文:隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。
隰有長楚,猗儺其華,夭之沃沃,樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃,樂子之無室。
譯文:獼猴桃舒展猗儺的枝椏,青翠的葉片。我羨慕你呀,你不知道人間的事情。
獼猴桃鮮花盛開,相間在青翠的葉片裡。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
獼猴桃結出碩大的果實,包裹在葉片間。我羨慕你呀,你沒有家室的負擔。
3 羔裘
羔裘,檜風。
這一篇以羔裘,狐裘象徵高貴來對比詩中人困苦的生活。
原文:羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。
羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。
羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。
4 匪風
匪風,檜風。
這一篇的詩中人在危難中盼望周京的救援。
原文:匪風發兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。
匪風飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。
誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。
羔裘 素冠 隰有萇楚 匪風