蘭亭集序字詞翻譯,蘭亭集序字詞翻譯

2022-09-13 13:01:59 字數 5156 閱讀 3370

1樓:止憶曼

《蘭亭集序》逐句翻譯講解 ... 第一段:

原文:永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。

翻譯:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在會稽郡山陰縣的蘭亭聚會,舉行祓禊活動。

講解:「永和九年」是用年號紀年法紀年,即:使用帝王確立的年號加上序數詞紀年;「癸丑」是用干支紀年法紀年,即使用十天干(甲乙丙丁戊己庚辛壬癸)和十二地支(子醜寅卯辰巳午未申酉戌亥)進行依次組合(甲子-乙丑-丙寅-等)來紀年;這一年為東晉穆帝確立「永和」這一年號的第九年,也是「癸丑」年。

兩種紀年方法一般單用,這裡疊用有清晰紀年的作用,但更重要的要算是音韻上的作用。「暮春」是用孟仲暮紀月法紀月,即:三月。

「會於會稽山陰之蘭亭」狀語後置。「禊」為古代春秋兩季在水邊舉行的清除不祥的祭祀。《蘭亭集序》還有個別稱叫「禊帖」。

鑑賞:一語道盡時地事也。

原文:群賢畢至,少長鹹集。

翻譯:有賢德的人都來(到這裡),年輕的、年長的都(在這裡)會集。

講解:「賢」「少」「長」為形容詞活用為名詞,意為「有賢德的人」「年輕的人」「年長的人」;「至」「集」後都省略了介賓短語「於此」,作狀語。

鑑賞:八字寫盡來人,更寫盡修禊之盛事。

原文:此地有崇山峻嶺,茂林修竹;又有清流激湍,映帶左右。

翻譯:這裡有高大險峻的山嶺,茂盛高密的樹林和竹叢;又有清澈激盪的水流,(在亭的)左右輝映環繞。

講解:「崇山峻嶺」「茂林修竹」「清流激湍」三個短語都使用了互文的修辭,翻譯時都需要調整。「映」為動詞「輝映」,「帶」為致詞「環繞」,其後省略了介詞「於」。

鑑賞:二十字寫盡幽美環境。

原文:引以為流觴曲水,列坐其次,雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

翻譯:(把水)引來作為飄傳酒杯的環形渠水,(人們)在它旁邊排列而坐,雖然沒有管絃齊奏的盛況,(可是)飲一杯酒,賦一首詩,也足夠用來痛快地表達幽雅的情懷。

講解:「引」後省略了賓語「之」,代「清流激湍」;「以」為承接關係的連詞,不譯;「列坐」後省略了介詞「於」;「一觴」「一詠」為動詞性短語「飲一杯酒」「詠一首詩」;「以」為介詞「用來」。

鑑賞:三十字寫盡飲酒賦詩之盛況。

原文:是日也,天朗氣清,惠風和暢。

翻譯:這一天,天氣晴朗,空氣清新,微風和暖。

鑑賞:一張一弛,此為弛。

原文:仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

翻譯:抬頭觀望遼廓的宇宙,低頭品察繁盛的事物,所用來放眼四望、舒展胸懷的(景觀),(都)足夠用來讓人盡情享受視聽的歡樂,實在快樂啊!

講解:「之」為定語後置的標誌;「品類」為名詞「世間萬物」;「所以」為固定結構「所用來……的景觀」,「極」為動詞「盡情享受」。

鑑賞:此為「遊」,有景物、有遊蹤。

第二段:

原文:夫人之相與,俯仰一世。

翻譯:人們彼此相處,俯仰之間(就是)一生。

講解:「夫」為助詞,不譯。「之」主謂之間的結構助詞,不譯。「俯仰」用兩個動作表示時間短暫。

鑑賞:所有的生命感悟實自一「夫」字始。

原文:或取諸懷抱,晤言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。

翻譯:有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄託的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。

講解:「諸」為合聲詞「之於」,「之」代所言內容,「於」與其賓語「懷抱」組成的介賓短語作狀語;「晤言」「放浪」後省略了介詞「於」,「於」與其賓語組成的賓語介賓短語作狀語;「因」為介詞「通過」,與其後面「寄所託」一起形成介賓短語作了狀語。

鑑賞:讀此句有「物喜」「己悲」之感。魏時的彌衡,西晉時的劉伶等人為典型代表。此實為政治黑暗,殘害屢起時,文人生活的畸變。

原文:雖趨舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。

翻譯:雖然(人們的人生)取捨千差萬別,好靜好動,也不相同,但是,當他們對所接觸的事物感到高興時,暫時得意,快樂自足,竟不知道衰老即將到來;待到他對於自己所到達的地方感到厭倦,心情隨著當前的境況而變化,感慨就會隨之而來。

講解:「取」有兩解,一為「趣」,一為「取」,這裡取「取」意。「欣於所遇」為典型的介賓短語作狀語的倒倒裝句,「所遇」為名詞性的所字短語。

鑑賞:此境而有此感,古今同也。

原文:向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷;況修短隨化,終期於盡。

翻譯:以前感到歡快的事俯仰之間已經變為陳跡,仍然不能不因此產生感慨,何況人壽的長短隨著造化而定,最後終將以生命的結束為最終結局。

講解:「之」定語和中心語之間的結構助詞「的」,在句中譯為狀語,實因古今漢語習慣不同;「之」為代詞,代「向之所欣,俯仰之間,已為陳跡」的情況;「修」為形容詞「長」;「期」為「以……為最終結局」;「盡」為「生命的結束」。

鑑賞:生命之痛感由此而出也!

原文:古人云:「死生亦大矣。」

翻譯:古人說:「死和生也是件大事啊!」

鑑賞:千古同此一嘆!

原文:豈不痛哉!

翻譯:怎能不悲痛呢?

鑑賞:此痛感為文學史上最初的痛感!西晉時阮籍的窮途而哭為其先聲!

第三段:

原文:每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。

翻譯:每當我看到前人發生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那樣相合,沒有不面對著(他們的)文章而嗟嘆感傷的,在心裡(又)不能清楚地說明。

講解:「合契」:古代的契分為兩半,各執其一,相合為信。「喻」為動詞「說明」;「於懷」介賓短語作為後置了的狀語。

鑑賞:此為閱讀之真境界!

原文:固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。

翻譯:(我)本來就知道,把生和死同等看待是荒誕的,把長壽和短命同等看待是妄造的。

講解:「一」「齊」為意動用法,意為「把……看作一樣」。

鑑賞:生命之痛更加重一層哲學感矣!

原文:後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

翻譯:後人看待今天,也像今人看待從前一樣,真是可悲啊!

講解:「之」為主謂之間的結構助詞,不譯。

鑑賞:生命之痛更加一層厚重的歷史感矣!

原文:故列敘時人,錄其所述。

翻譯:因此我一一記下參加這次聚會的人,抄錄了他們的詩作。

講解:「時」為「當時的」,指「參加這次聚會的」;「其」為人稱代詞「他們的」。

鑑賞:補錄蘭亭集之成因,實因生命之感,實因修禊始也!

原文:雖世殊事異,所以興懷,其致一也。

翻譯:即使時代不同情況不同,但人們的情致卻是一樣的。

鑑賞:補錄蘭亭集之理論依託。

原文:後之覽者,亦將有感於斯文。

翻譯:後代的讀者讀這本詩集也將有感於生死這件大事吧。

鑑賞:補錄蘭亭集序之目的,其間顯示著極其強大的自信心。

蘭亭序全文+詳細的翻譯,字詞解釋

2樓:你愛我媽呀

原文永和九年,歲在癸丑,暮春之初,會於會稽山陰之蘭亭,修禊事也。群賢畢至,少長鹹集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水,列坐其次。

雖無絲竹管絃之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。

是日也,天朗氣清,惠風和暢。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以遊目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。

夫人之相與,俯仰一世。或取諸懷抱,悟言一室之內;或因寄所託,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊,靜躁不同,當其欣於所遇,暫得於己,快然自足,不知老之將至;及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。

向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷,況修短隨化,終期於盡!古人云:「死生亦大矣。」豈不痛哉!

每覽昔人興感之由,若合一契,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之於懷。固知一死生為虛誕,齊彭殤為妄作。後之視今,亦猶今之視昔,悲夫!

故列敘時人,錄其所述,雖世殊事異,所以興懷,其致一也。後之覽者,亦將有感於斯文。

翻譯永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽郡山陰城的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這裡,年齡大的小的都聚集在這裡。蘭亭這個地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。

又有清澈湍急的溪流,輝映環繞在亭子的四周,我們引溪水作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有演奏**的盛況,但喝點酒,作點詩,也足夠來暢快敘述幽深內藏的感情了。

這一天,天氣晴朗,和風溫暖,仰首觀覽到宇宙的浩大,俯看觀察大地上眾多的萬物,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠來極盡視聽的歡娛,實在很快樂。

人與人相互交往,很快便度過一生。有的人從自己的情趣思想中取出一些東西,在室內(跟朋友)面對面地交談;有的人通過寄情於自己精神情懷所寄託的事物,在形體之外,不受任何約束地放縱地生活。

雖然各有各的愛好,安靜與躁動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得,感到高興和滿足,竟然不知道衰老將要到來。等到對得到或喜愛的東西已經厭倦,感情隨著事物的變化而變化,感慨隨之產生。

過去所喜歡的東西,轉瞬間,已經成為舊跡,尚且不能不因為它引發心中的感觸,況且壽命長短,聽憑造化,最後歸結於消滅。古人說:「死生畢竟是件大事啊。」怎麼能不讓人悲痛呢?

每當看到前人所發感慨的原因,其緣由像一張符契那樣相和,總難免要在讀前人文章時嘆息哀傷,不能明白於心。本來知道把生死等同的說法是不真實的,把長壽和短命等同起來的說法是妄造的。後人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。

所以一個一個記下當時與會的人,錄下他們所作的詩篇。縱使時代變了,事情不同了,但觸發人們情懷的原因,他們的思想情趣是一樣的。後世的讀者,也將對這次集會的詩文有所感慨。

字詞解釋

1、暮春:陰曆三月。暮,晚。

2、會:集會。

3、會稽(kuài jī):郡名,今浙江紹興。

4、山陰:當時的縣名。

5、群賢:諸多賢士能人。指謝安等三十二位社會的名流。賢:形容詞做名詞。

6、畢至:全到。畢,全、都。

7、少長:如王羲之的兒子王凝之、王徽之是少;謝安、王羲之等是長。

8、鹹:都。

9、崇山峻嶺:高峻的山嶺。

10、修竹:高高的竹子。修,高高的樣子。

11、激湍(tuān):流勢很急的水。

12、映帶左右:輝映圍繞在亭子的周圍。映帶,映襯、圍繞。

13、流觴(shāng)曲(qū)水:用漆制的酒杯盛酒,放入彎曲的水道中任其飄流,杯停在某人面前,某人就引杯飲酒。這是古人一種勸酒取樂的方式。

流,使動用法。曲水,引水環曲為渠,以流酒杯。

14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁邊。

15、絲竹管絃之盛:演奏**的盛況。盛,盛大。

16、一觴一詠:喝著酒作著詩。

17、幽情:幽深內藏的感情。

18、是日也:這一天。

19、惠風:和風。

20、和暢,緩和。

《蘭亭集序》中集字對聯

一生勤為本 萬代誠作基 一亭俯流水 萬竹引清風。風雲三尺劍 花鳥一床書。風竹引天樂 林亭集古春 暢懷年大有 極目世同春 室有山林樂 人同天地春 斯文在天地 至樂寄山林。惠日朗虛室 清風懷古人。少言不生閒氣 靜修可得永年。日利千萬曾祥 大吉陽宜侯王。今趣豈異於古 天聽可期諸人。公生明偏生暗 智樂水仁樂...

王羲之的《蘭亭集序》有何人生感悟

一 寫蘭亭集會的盛況以突出生之 樂 由山水自然中感悟人生意趣,借抒發亦喜亦悲的感慨,表現了對生命的深深眷戀 王曦之的蘭亭集序這篇文章作者要表達的感悟是什麼 王羲之以特選的鼠須筆和蠶繭紙,首先寫聚會盛況,描述環境 茂林修竹 清流急湍 天朗氣清,惠風和暢 之後筆鋒突變,格調轉為悲傷,寫人生短暫,然而他並...

王羲之《蘭亭集序》第一段什麼意思。急急急

永和九年,時在癸丑之年,三月上旬,我們會集在會稽山陰的蘭亭,為了做禊事。眾多賢才都匯聚到這裡,年齡大的小的都聚集在這裡。蘭亭這地方有高峻的山峰,茂盛的樹林,高高的竹子。又有清澈湍急的溪流,如同青羅帶一般 環繞在亭子的四周,引 溪水 作為流觴的曲水,排列坐在曲水旁邊,雖然沒有熱鬧的 喝點酒作點詩,也足...