贈花卿的詩句,贈花卿這首古詩每句詩是什麼意思

2022-08-09 11:51:57 字數 5314 閱讀 6451

1樓:風生誰起

贈花卿杜甫 錦城絲管日紛紛,

半入江風半入雲。

此曲只應天上有,

人間能有幾回聞?

[註釋]:

1. 花卿:即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。杜甫《戲作花卿歌》「成都猛將有花卿,學語小兒知姓名」,即此花卿。卿:尊稱。

2. 錦城:四川省成都市。絲管:絃樂器,管樂器,此代**。紛紛:繁多而紛亂。此處應是「繁盛」意。

3. 半入江風半入雲:樂聲隨江風飄散,飄到江上,飄入雲層。「半入」並非各半。

4. 天上有:以仙樂比之。

5. 幾回聞:聽到幾回。意思是說人間很少聽到。

這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是讚美樂曲,並無弦外之音;而楊慎《升庵詩話》卻說:「花卿在蜀頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨。

」沈德潛《說詩晬語》也說:「詩貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲於天上。」 楊、沈之說是較為可取的。

在中國封建社會裡,禮儀制度極為嚴格,即使**,亦有異常分明的等級界限。據《舊唐書》載,唐朝建立後,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂,「皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……」這些條分縷析的樂制都是當朝的成規定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。

花卿,名敬定,是成都尹崔光遠的部將,曾因平叛立過功。但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子**。杜甫贈詩予以委婉的諷刺。

耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲讚美詩。你看:

「錦城絲管日紛紛」,錦城,即成都;絲管,指絃樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這裡卻用來比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無形為有形,極其準確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯而又和諧的**效果。「半入江風半入雲」也是採用同樣的寫法:那悠揚動聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風盪漾在錦江上,冉冉飄入藍天白雲間。

這兩句詩,使我們真切地感受到了樂曲的那種「行雲流水」般的美妙。兩個「半」字空靈活脫,給全詩增添了不少的情趣。

樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說:「此曲只應天上有,人間能得幾回聞。」天上的仙樂,人間當然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。

全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙讚譽到了極度。

然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長的。這可以從「天上」和「人間」兩詞看出端倪。「天上」者,天子所居皇宮也;「人間」者,皇宮之外也。

這是封建社會極常用的雙關語。說樂曲屬於「天上」,且加「只應」一詞限定,既然是「只應天上有」,那麼,「人間」當然就不應「得聞」。不應「得聞」 而竟然「得聞「,不僅「幾回聞」,而且「日紛紛」,於是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對立中,既含蓄婉轉又確切有力地顯現出來了。

宋人張天覺曾論詩文的諷刺雲:「諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣。」(《詩人玉屑》卷九引)杜甫這首詩柔中有剛,棉裡藏針,寓諷於諛,意在言外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。

正如楊倫所評:「似諛似諷,所謂言之者無罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(王昌齡)、供奉(李白)。

」(《杜詩鏡銓》)

2樓:匿名使用者

花間一壺,酒獨酌去相親。

贈花卿這首古詩每句詩是什麼意思

3樓:禾木由

《贈花卿》是唐代杜甫的作品,每句詩詞的意思如下:

「錦城絲管日紛紛,半內入容江風半入雲」,意思是:美妙悠揚的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的盪漾在錦江波上,悠悠地升騰進白雲之間。

「此曲只應天上有,人間能得幾回聞」,意思是:如此美妙**,只應神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?

4樓:drar_迪麗熱巴

白話bai譯文

美妙悠揚的樂曲,du整日地飄散在錦城上空,zhi輕輕的盪漾dao在錦江波專上,悠悠地升騰進白雲之屬間。如此美妙**,只應神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?

《贈花卿》

【作者】杜甫

【朝代】唐

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

此詩約作於唐肅宗上元二年(761年)。花敬定曾因平叛立過功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子**。杜甫贈此詩予以委婉的諷刺。

在中國封建社會裡,禮儀制度極為嚴格,即使**,亦有異常分明的等級界限。據《舊唐書》載,唐朝建立後,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂,「皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和。

這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是讚美樂曲,並無弦外之音;有人則認為它表面上看是在讚美樂曲,實際上卻含諷刺,勸誡的意味。

說是語含諷刺,耐人尋味的是,作者並沒有對花卿明言指摘,而是採取了一語雙關的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲讚美詩。「錦城絲管日紛紛」,錦城,即成都;絲管,指絃樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子。

5樓:木木木子丶李

白話譯文bai

美妙悠揚的樂曲,整日地du飄zhi散在錦

城上空,輕輕的dao盪漾在錦江波上專,悠悠地升騰屬進白雲之間。如此美妙**,只應神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?

《贈花卿》

【作者】杜甫

【朝代】唐

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能得幾回聞。

擴充套件資料《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,約作於唐上元二年(761年)。全詩四句,前兩句對樂曲作具體形象的描繪,是實寫;後兩句以天上的仙樂相誇,是遐想。因實而虛,虛實相生,將樂曲的美妙讚譽到了極度。

此詩有動有靜,婉轉含蓄,耐人尋味。

這首詩前二句寫成都**繁盛,日日奏個不停,樂聲到處飄傳。後二句一轉,說此種**只有天上才有,人間難以聽到,從而讚美了成都**的高超優美。對於**名曲,後人常引用此二句加以稱讚。

**《彩雲歸》中,當秀蘭唱了他丈夫入選的曲子後,陶冶之說:「今夜是珠聯璧合,叫人一曲難忘!咳!

難怪古人說:『此曲只應天上有,人間能有幾回聞』了!」

6樓:匿名使用者

錦成裡日日飄蕩著美妙樂聲,一半江風吹散一半嫋嫋入雲。這悠揚曲調莫非是神仙演奏,在凡俗的人間能夠幾回聽聞。

7樓:匿名使用者

錦官城裡的**聲輕柔悠揚,

一半隨著江風飄去,一半飄入了雲端。

這樣的樂曲只應該天上有,

人間裡哪能聽見幾回?

贈花卿古詩的意思

8樓:金果

意思是:美妙悠揚的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的盪漾在錦江波上,悠悠地升騰進白雲之間。如此美妙**,只應神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽幾回?

出自:《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品,原文:

贈花卿錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。

此曲只應天上有,人間能有幾回聞?

擴充套件資料:

創作背景:

此詩約作於唐肅宗上元二年(761年)。花敬定曾因平叛立過功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠東蜀;又目無朝廷,僭用天子**。杜甫贈此詩予以委婉的諷刺。

在中國封建社會裡,禮儀制度極為嚴格,即使**,亦有異常分明的等級界限。據《舊唐書》載,唐朝建立後,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂。

「皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……」這些條分縷析的樂制都是當朝的成規定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。

賞析:「此曲只應天上有,人間能得幾回聞?」這首詩用反問作結,極贊**之美。美到什麼程度?美到只有在天上才會有,而人間極難聽到,詩人通過誇張,使詩意得以昇華到一個暫新的高度,

給人以無限暇想。對於這首詩,千百年來,一直存在著兩種截然不同的觀點。生於杜甫之後數百年的明代楊慎說:「花卿在蜀,頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨。」

僭的意思是超越本分。古代等級制度森嚴,地位在下者不得冒用地位在上者的名義、禮儀或器物,如果冒用了就是僭越,必須治罪。大約楊慎臆定花卿僭用了皇帝禮樂,杜甫寫詩來諷刺他。

另一種觀點則以為杜甫只是讚美樂曲之妙,並無嘲諷之意。不少學者即持此說。筆者也認為此詩之意即屬後者。這首詩是一篇贈言,就是杜甫與花敬定分別時寫給對方的話。

我們可以就此詩作一下延伸,花敬定平叛之後,肯定興奮異常,一些社會名流前去為其祝捷,花敬定歡喜不盡,盛情款待。在宴會上除了唱酒吃肉外,再奏一些**,這都是情理之中的事。

從「贈」和「卿」兩個字都不能認定此為譏諷之作。哪有吃了人家的、喝了人家的以後,再費盡心機寫一首名傳千古的諷刺佳作!這於理於情都說不通!

是否楊慎將「天上」誤認作「天子」了也很難說。詩人這樣寫,只是為了誇張。正如大思想家王充在《論衡·藝增》中所云:「譽人不增其美,聞者不快其意;毀人不益其惡,聽者不愜於心。」

誇張是詩人的慣用手法,杜甫曾在詩中多次運用,如讚譽章彝為「指揮能事迴天地,訓練強兵動鬼神」。讚譽蘇渙詩時更是極盡誇張之能事,如讀蘇詩的感覺是「乾坤幾反覆」。

「勝食齋房芝」,「餘喜發卻變,白間生黑絲」等等。在讚譽李白時不僅用了「筆落驚風雨,詩成泣鬼神」,而且誇他「斗酒詩百篇」。別的不說,但說「李白斗酒詩百篇」就夠誇張了。

李白說自己「三百六十日,日日醉如泥」,又說「百年三萬六千日,一日須傾三百杯」。好了,如果杜甫是寫實的話,李白一天該寫多少詩?一生又該是多少呢?

因此,楊慎所說杜甫用詩諷刺花卿之事,純屬臆斷。我們只把這首《贈花卿》當作讚美**的妙詩來讀就行了。

9樓:黑獄戰騎

《贈花卿》是唐代偉大詩人杜甫的作品。此詩約作於公元761年(唐上元二年)。杜甫常常到各地遊覽,有一天,杜甫來到花敬定的府上,在花卿的府上聽到悠揚動聽的樂曲。

樂曲如此之美,杜甫十分感嘆,故即興揮毫寫下了這首詩,稱讚樂曲是人間難得一聞的天上仙樂。

贈花卿[唐]杜甫

錦城絲管日紛紛,(1)

半入江風半入雲。(2)

此曲只應天上有,(3)

人間能得幾回聞。(4)

作品註釋  (1)花卿:成都尹崔光遠的部將花敬定。[1](2)錦城:即錦官城,此指成都

(3)絲管:絃樂器和管樂器,這裡泛指**。

(4)紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚。

(5)天上:雙關語,虛指天宮,實指皇宮。

(6)幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說人間很少聽到。[2]作品譯文  錦官城裡的**聲輕柔悠揚,

一半隨著江風飄去,一半飄入了雲端。

這樣的樂曲只應該天上有,

人間裡哪能聽見幾回?[3]

贈花卿大意

這首詩前二句寫成都 繁盛,日日奏個不停,樂聲到處飄傳。後二句一轉,說此種 只有天上才有,人間難以聽到,從而讚美了成都 的高超優美。對於 名曲,後人常引用此二句加以稱讚。這首詩表面上是讚賞樂曲,實際是對武將花敬定的勸戒和譏諷。因平叛有功,花卿居功自傲,經常大宴賓客,笙歌管絃,生活奢侈無度。錦城 今四川...

讀杜甫詩《贈花卿》有感

錦城絲管日紛紛,半入江風半入雲。此曲只應天上有,人間能有幾回聞?這首絕句,字面上明白如話,但對它的主旨,歷來注家頗多異議。有人認為它只是讚美樂曲,並無弦外之音 而楊慎 升庵詩話 卻說 花卿在蜀頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩人之旨。沈德潛 說詩晬語 也說 詩貴牽意,有言在此而意在彼者...

贈劉景文全文翻譯,《贈劉景文》這首古詩的翻譯是什麼?

贈劉瑾怡的全文翻譯,你先把全文發過來,我才給你翻譯。136446765646494646446 贈劉景文 的翻譯。我們的確需要深思熟慮 最後一句應該是 最是橙黃橘綠時 啦啦啦。口才會好點這個號下午給您拜年了哇哦。贈劉景文 這首古詩的翻譯是什麼?贈劉景文 古詩,贈劉景文古詩全文意思是什麼,當你近幾年大...