在日語中的句子,什麼時候要用漢字表達,但是什麼時候卻不需要用呢

2022-07-25 08:32:00 字數 5456 閱讀 9793

1樓:北辰澈

我上大一時也有過相同疑問,並認真向我們日本外教請教過。

日語字分為假名和漢字,日語音的基礎是五十音圖(類似於漢語的26字母表),五十音即是假名。日語不同於中文漢字,它有不同詞形變化,常在漢字字尾上不同假名錶示不同詞形變化。如,勉強(學習的意思,單純這個詞是名詞),而[勉強する](動詞學習)。

其次,日語也像中文一樣相同的發音可以對應著不同意思的漢字,而且不像英文一樣單詞與單詞之間有間隔,若都用假名,很容易產生歧義。如,桃もすもも桃です(桃子和李子都是桃類),要是全用假名的話就變成:もももすもももももです。

再加上もも還有大腿的意思,只是與桃子的讀音在重音上有差別,要是書面表達的話,即使土生土長的日本人都會犯糊塗。

所以日文漢字在很大程度上方便了人們對日語的理解,是用日語正常交流的必要。

ps:其實,很多日本人也特頭疼日文漢字呢,想必親也知道---日語漢字絕大多數類似於繁體漢字,而日語假名則是由漢字的偏旁部首或漢字的一部分簡化演變而來,孰難孰易一目瞭然,為什麼日本人還是不得不用漢字呢?當然是其利大於弊,且必不可少。

2樓:

因為日語同音字較多,如果不使用漢字的話基本上就會亂七八糟,也會看不懂把你給逼瘋了

3樓:團長的貓的祕書

文部省規定有2000多個當用漢字,這個是日本人使用漢字的規範,日語跟中文不一樣,日語只要知道讀音用假名寫出來是不會有問題的。小學生寫作文就差不多是全假名,漢字以及漢語詞彙的使用跟文化程度有關係,漢語詞用得多用得正確是文化水平高的表現。

漢字是表意文字,假名是表音文字,就讀取速度而言,漢字的效率比假名高。用漢字也是便於閱讀,全部寫成假名的話有時候要先讀一遍才知道是什麼意思,而用漢字就一目瞭然。

4樓:

寫漢字日本人是看的懂的, 你說的那種有假名的,多是動詞,形容詞,副詞等。

有假名的話,是為了單詞的變形,過去式啊,意志型啊,否定,可能,禁止型,命令型。有很多種,日語的學習最難得也就是單詞的變型。

這麼說的話是否可以明白一點?如果還有什麼不明白的,歡迎提問。

回答完畢,希望對您有幫助!

日文的句子中在什麼時候要用中文字

5樓:匿名使用者

····這個問題很讓我困擾,日語中的漢字是本來就有的,不是什麼時候就要用的。就像你記單詞,漢字的讀音都是假名組成。

6樓:下一站哭泣

也許這是他們那邊的傳統文化吧,在也許他們想學習中文,不過這種機率不高

7樓:觀山闕

日語受到漢語的影響很大。在日語裡,有語法實意的詞都含有漢字且大部分與實意相關。所以通常懂漢語的朋友,即便是不懂日語,看到一個短句也能大概明白意思。

不過因為影響日語的是文言文而不是白話文,所以有些詞也不能以現代漢語的角度去理解。

還有一些詞語雖然也含有漢字(而且有的是日本人自造的漢字),不過意思卻相差很多。如:時間(じかん)不等於漢語中的時間,代表是一個時間段,類似這種的還有年間(ねんかん)。

文字意義相同的:

日文 體重計 たいじゅうけい

中文 體重計

能猜出來的:

日文 時計 とけい

中文 時鐘

意思完全不一樣的:

日文 大丈夫 だいじょうぶ

中文 沒關係

8樓:運雅

日語書寫的組成一般是漢字、平假名和片假名。

片假名一般都是外來語。

漢字的話有從和中文一樣的,也有日本人他們自己創造的。

書寫的時候一般是有漢字的就寫漢字呀。。

9樓:飛魚の翼

是日漢字吧(日本特有的),不過是從中國吸收過去的,所以很像,只能說是:這個詞有日漢字就用。。。

10樓:匿名使用者

那是日文漢字 大多數漢字跟中國的一樣 但說起來不一樣

日語句子裡什麼時候才用漢字

11樓:

額。。。如果你感興趣你可以試著去了解一下日語的假名,漢字。

日語中的漢字說白了還是日語的一部分。日語的漢字詞彙很多都和中文意思相近,並且其實我們用的很多詞是日本人發明的(如:人氣,料理,理念等)。

但有些詞意思就完全不同,手紙和手紙(てがみ),前者不用解釋吧。。。後者是信的意思,有首歌就叫手紙(てがみ)(同學問我什麼歌叫手紙這麼噁心,囧)。

還有你說得繁體和日語學習聯絡不上,因為漢字寫法是日語學習單詞時需要掌握的,有些漢字和繁體不同。你別把日語漢字和中文聯絡起來就行了,學著就明白了。

在一句話中漢字完全可以用假名代替,但日語中同音字詞多,說出來歧義就很明顯,寫就更不用說了。上課要上廁所舉手,老師說:言って(請說)、然後同學說「上廁所」,老師又說:

どうぞ、行って(請去,和上一句發音相同),同學又說「上廁所」,老師就糾結了。。。。

日語粗略估計不到100個音(50音圖加上幾個濁音和複合音),而且構詞法也簡單,漢字在句意表達上是必不可少的。

12樓:ooo阿尚

我上大一時也有過相同疑問,並認真向我們日本外教請教過。

日語字分為假名和漢字,日語音的基礎是五十音圖(類似於漢語的26字母表),五十音即是假名。日語不同於中文漢字,它有不同詞形變化,常在漢字字尾上不同假名錶示不同詞形變化。如,勉強(學習的意思,單純這個詞是名詞),而[勉強する](動詞學習)。

其次,日語也像中文一樣相同的發音可以對應著不同意思的漢字,而且不像英文一樣單詞與單詞之間有間隔,若都用假名,很容易產生歧義。如,桃もすもも桃です(桃子和李子都是桃類),要是全用假名的話就變成:もももすもももももです。

再加上もも還有大腿的意思,只是與桃子的讀音在重音上有差別,要是書面表達的話,即使土生土長的日本人都會犯糊塗。

所以日文漢字在很大程度上方便了人們對日語的理解,是用日語正常交流的必要。

ps:其實,很多日本人也特頭疼日文漢字呢,想必親也知道---日語漢字絕大多數類似於繁體漢字,而日語假名則是由漢字的偏旁部首或漢字的一部分簡化演變而來,孰難孰易一目瞭然,為什麼日本人還是不得不用漢字呢?當然是其利大於弊,且必不可少。c1

13樓:匿名使用者

不是日語要用到繁體中文,你沒學,可能不理解。日語裡面雖然有中文,但是它是日語發音。如果某個單詞的日語假名打出來,能有相對於的中文字型出現,就可以用中文,如果沒有對應的,那肯定還是用假名。

它本身就是日語,所以也不擔心會有語序變化,(當然,日語和中文的語序本來就不一樣。)你在學習的時候,就不要把裡面的中文字型當中文對待,只把他當日語就行。

14樓:觀照日紀

這問題問的難以解答啊,你學了之後就知道這些都不是問題。

一般漢字在日語裡是一些比較正式的詞,名詞啊什麼的,動詞裡形容詞裡也有,而造成語序變化的原因,跟漢字沒什麼關係的,只要遵循語法就是了

第二個問題。漢字與句意有差別?。你是說日語裡的漢字跟我們的漢字有差別。。是庅。。那是因為那是日語啊。已經不是中文了。被日本人改造了嘛。。

第三個問題,一般來說是繁體,但很多日漢字的寫法跟我們的繁體不一樣的,你往下學就懂了。

日語寫句子,什麼時候用日語,什麼時候用漢字

15樓:素白

當所寫句子中有單詞是可以用漢字代替的時候,就是用漢字。其他情況都用假名。

假名:假名,日語的表音文字。「假」即「借」,「名」即「字」。意即只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」。漢字為「真名」。

假名主要分為「平假名」和「片假名」兩種。平假名源於漢字草書,正式使用約從公元九世紀起;片假名源於漢字楷書,正式使用約從公元十世紀起。

早期的日語沒有文字系統,自漢字傳入日本,日語開始用漢字來書寫。當時的日語文字系統和今天的漢語文字系統一樣是單一的,不過,日語的文字系統並沒有停留在這一狀態。約公元九世紀,日本人以中國漢字為基礎創造了假名(kana)。

16樓:冰藍帝企鵝

一二年級小學生很少寫漢字,作為成年人,能寫漢字的單詞大多寫漢字,筆畫多的,不影響句意的可以不寫漢字,像わたし這樣的寫不寫看個人了,不影響句子的理解就行。

17樓:小跑豬

...漢字是日語的一部分..

學生讀作がくせい

有日文漢字的時候就寫日文漢字..

日語詞彙分為平假名詞彙 片假名詞彙

日文漢字詞彙,

日文漢字詞彙的時候就自然是漢字的,不過讀法和中文都是不一樣的謝謝

18樓:筱獨一

額,日語都是漢語經過日本人改版的

日語什麼時候用漢字什麼時候用片假名

19樓:不推理的夏洛克

說實話,依靠個人興趣的地方更多,比如在死神的漫畫中「なるほど」會被寫成漢字「成程」,而「ばか」 則寫成漢字「莫迦」將「ガキ」寫成漢字「餓鬼」 而「バカヤロウ」則有時候寫成漢字「莫迦野郎」,有時候前半邊部分假名後半漢字。

而像「もの」「わけ」要分使用情況的,有時候「もの」要寫成漢字「者」用來表示人,又是必須寫成「物」、有時則直接使用假名。

而「わけ」和是」もの」一樣的,需要視情況而定,在分東西的時候寫成「分け」,在表示藉口的時候寫成「訳」有時候則需要直接寫成假名。

至於人稱的話,也是根據愛好來的,一般寫成假名比較多,但是寫成漢字的也有,一般像人名字的話,一般寫成漢字比較好,但是火影中大部分人名字都使用的是假名。

還有一種就是為了表現某人說話沒有感情,或者那種機械式的語言的時候,除了漢字之外,全部使用片仮名,比如火影中的黑絕。

說白了就是你要知道你使用的漢字在句子中可以表達正確的意思才行,否則即便是發音一樣,但是沒有表達正確的意思的話,還不如直接的寫上假名好一點。

20樓:匿名使用者

簡單回答一下:

1、形式體言(補助動詞)絕對不能寫。 做形式體言是こと、もの、わけ、はず 等等不能自作聰明寫成 事、物、訳、筈2、一般來說,有多個詞讀音是同一個的情況下為了不引起混淆方便區分要使用漢字。

但實際情況是根據個人漢字能力不同 基本上是漢字難寫的直接用假名。

而且特別常見的詞,比如居る 要る,這一種的不寫(**裡倒是見過)3、正式文章的話基本是能用就得用,需要參考【公用文の書き表し方の基準(資料集)】(日本文化庁編集)

請問日語什麼時候用假名什麼時候用漢字?有沒有什麼規律? 50

21樓:帥

一般在能用漢字的地方都會盡量用漢字,只是在漢字筆劃太多寫起來比假名還麻煩的時候才會寫假名,還有情況是同音字忘了該用哪個漢字的時候寫假名,還有一個語法點需要注意就是做虛詞的時候要寫假名不能寫漢字這主要體現在一些形式體言以及助詞上,比如「こと(事)」「もの(者、物)」如果做實詞的時候假名漢字都可以,但是在做虛詞的時候比如:

話すことができる(形式體言)

見たことがない(形式體言)

注射は嫌~痛いのも!(語氣助詞)

這樣的情況下是不能寫成漢字的。

如果你要記憶一個詞彙,必須把漢字假名都記住,有能力的話最好還要記住聲調。

日語中漢字什麼時候讀i,什麼時候讀yu

和 意義是一樣的,只不過口語體 文章體 不明白請追問 口語表達時,讀 yi 行 yi ku 意思是去 到 在文章中表達時,或者文縐縐一點,行 行 yu ku 意思同上 訓讀時,有 一行目 ichi gyou me 讀 gyou 意思為第一行 或者銀行 gin kou 讀 kou意思是銀行 額。選了個...

英語中什麼時候要用be動詞啊,英語句子中什麼時候用be動詞什麼時候不用?

在英語中用到be動詞的時態有一般現在時和現在進行時。比如表示它是什麼?那裡有什麼?這種句型中都會用到be動詞。現在進行時是表示現在正在進行的動作。這種情況下,必須用到be動詞。差不多三年級四年級呀 英語句子中什麼時候用be動詞什麼時候不用?呵呵,你們老師是蒙古老師嗎?be動詞有幾種用法 一是它本身的...

在英文句子中,什麼時候用to,什麼時候用fo

to是給到 for是為了 英語裡面什麼時候用to,什麼時候用for 表方向和目的用to通常加動詞原型 for加人或動名詞是為了的意思如 the key to the bike 自行車鑰匙 the answer to this question 這個問題的答案 the money for the ti...