為什麼日文的字裡面還有中文出現呢

2022-03-05 09:14:20 字數 6344 閱讀 2929

1樓:

日語文字是根據漢語文字演化來的,當然會有中文了。

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。2023年10月日本**公佈了「當用漢字表」,列入1850個漢字。

2023年10月又公佈了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。

圈幾:代表音調,就是從第幾個假名開始音調下降.

2樓:匿名使用者

怎麼連這個 都不知道啊 全後面的數字表示音調 從第幾個音開始降 漢字是 明治維新時 從中國 傳入日本的

3樓:

圈圈和圈圈裡面有1或0,這都是日語的讀音需要。至於有哪些,感興趣的話,你去買本初級教材,上面都寫得很清楚的。至於為什麼有中文,那也是歷史的原因呀。

日語源於漢語。只是用法和含義上日語有它自己體系和規則。

4樓:

因為日本文化本來是沒有文字的,在唐代好像叫玄真和尚幾度越洋到日本教學,帶去了中國文明。

現在日語裡面的漢字很多發音是和福建閩南話,客家話很像的,因為都屬於吳音,但是日本人善於變化,在中文的變化中,由中文創造出平假名和片假名——其實都是漢字的轉換。

5樓:陪你去看魚

日文就是根據中文演變而成的吧

為什麼日語裡有中文字?

6樓:曉曉江蘇

日語裡有中文字是因為日語**於漢字。

在古代日本只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。

這些漢字後來逐漸演 變成假名。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫假名。那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。

這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字。

20世紀以後各自向簡體轉化,產生一些差異,日本漢字的音讀多為一字二音,這是因為保留了六朝時由中國的吳國引進吳音,以及後來從唐朝的長安引進漢音的結果,此外,宋元明清時代的字音也有一部分傳到日本,叫做唐音。

日本在二戰後進行了文字改革,有部分文字是以草書楷化的方法進行簡化。中國也在50年代也進行了漢字簡化,簡化方法也包括草書楷化,並且有一些字參中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字曰本簡化了,我國沒有簡化。

有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。所以要注意它們的區別。寫曰語時,一定要寫曰語漢字,不能寫中文的簡化漢字。

日本規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做當用漢 字。當用即「當前使用或應當使用」之意。,日本又公佈實行了「常用漢字表」,規定1945個常用漢字作為「一般社會生活中使用漢字的大致上的標準。

7樓:阿什坎迪洛薩

日語中假名的來歷(資料)

日本古代只有語言沒有文字。到我國隋唐時代,漢字大量傳入日本,日本才開始系統地利用漢字記載自己 的語言。最初是把漢字作為表音的符號使用的,即日語有幾個音節,就用幾個漢字。

這些漢字後來逐漸演 變成假名。「假」即「借」,「名」即「字」。只借用漢字的音和形,而不用它的意義,所以叫「假名」 。

那些直接沿用其音、形義的漢字叫真名。這樣,一篇文章中並用真名、假名,顯得非常混亂。而且假名要借用的同音漢字很多,加上漢字筆劃多,用起來很不方便,所以後來就把假名逐漸簡化而創造了自己的文字,即現在的「假名」。

平假名:主要是舊時代婦女使用的。它由48個字構成,用來書寫土生土長的曰本詞、虛詞、動詞結尾和用

來書寫那些用正式批准的通用字無法書寫的中國外來語。

片假名:也是由一組48個字構成。它主要是用來書寫中文以外的外來詞的,用於強調象聲詞,或動植物學

日文是由假名(分為平假名和片假名)、漢字、羅馬字組成的。我將通過下面的例子來介紹假名(平假名 和片假名)和漢字。

例:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它

可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「kao lei」注:拼音)就是「這」的意思(相當於英語中 的「this」);の(發音「孬」)是「的」的意思,最後的「です」表判斷,也就是「是」的意思。平假 名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是一個助詞,用來分隔「これ」(這) 和「曰本語」。

另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。 片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但他們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。

片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。如例中的「テキスト」(發音「太k絲頭」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。

日語中漢字的來歷(資料)

中日兩國使用的漢字,本來都是漢字的繁體字。但後來兩都進行了文字改革,有的字我國簡化了,日本沒 有簡化;有的字曰本簡化了,我國沒有簡化。有的字兩國雖都簡化了,但簡化的卻不相同。

所以要注意它們的區別。寫曰語時,一定要寫曰語漢字,不能寫中文的簡化漢字。日本=於2023年進行了一次文字改革,規定了一些漢字作為使用的範圍,共有1850個,這叫做「當用漢 字」。

當用即「當前使用」或「應當使用」之意。這1850個之外的漢字不再使用,改以假名錶記。但這只是=的規定,仍還有人按習慣使用非當用漢字。

2023年10月1日,日本=又公佈實行了「常用漢字表」,規定1945個常用漢字作為「一般社會生活中使用漢字的大致上的標準」。

摘自《日語(第二外語用教師參考書)》,有改動

漢字:中國字,在曰語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

漢字 例中的「日本語」是漢字。「日本語」就是「曰語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音了。「

日本語」的讀音為「にほんご」(發音「你好恩高」)。在這裡,假名「にほんご」就相當於日語中漢字 「曰本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但往往不同。

句子結構的特點 在例中,「です」是「是」的意思,這句話逐詞翻譯就是「這_日語課本_是」。看到了吧,日語的謂語是放在後面的。

羅馬字 日本頭號球星「中田英壽」。他的英文名字叫作「nakata」(球迷的話應該知道的吧?)那麼這個英文名字是怎麼「造」出來呢?

其實「nakata」是由曰語的又一組成部 分——「羅馬字」構成的。日語中的每個假名相對應的都有一個「羅馬字」,比如「na」對應「な」,「ka」對應「か」,「ta」對應「た」,三個假名連起來「なかた」(發音「那卡它」)就是日本姓氏「中田」的讀音了。

8樓:

在古代,日本民族只有自己的民族語言,而沒有自己的文字。後來,漢文化傳入日本,具有文化修養的日本人開始能用漢文記事。

到了公元五世紀中葉之後,日本人民創造了用漢字作為表間符號來書寫日語的方法。至八世紀後,這種將漢字作為表間符號的方法已經被普遍採用,日本古代著名的詩歌集《萬葉集》就是採用這種書寫方法。如日語的「山」,讀作「やま」,在《萬葉集》中就用「也麻」兩個漢字來書寫。

「桜」讀作「さくら」,就用「散久良」三個漢字來書寫。日語中的助詞「て、に、を、は」等則用「天、爾、乎、波」等漢字來表示。這種書寫方法後來被稱為「萬葉假名」。

但是,用萬葉假名式的漢字記事作文十分繁雜,在此後來慢慢簡化,只寫漢字楷書的偏旁,如「阿」->「ア」,「伊」->「イ」,「宇」->「ウ」等。另外,柔和的漢字草書適合於書寫日本和歌,尤其在盛行用草書書寫信件、日記、**之後,逐漸形成了一種簡練流暢、自由灑脫的字型,如「安」->「あ」,「宇」->「う」等。

至此,日本民族終於利用漢字創造了自己的文字。由於這些文字都是從漢字字形假借而來的,因此稱為「假名」。根據假名的書寫方法不同,取自漢字楷書偏旁的稱為「片假名」(カタカナ),從漢字草書演變而來的稱為「平假名」(ひらがな)。

片假名和平假名都是以漢字為基礎創造的表音文字。一般書寫和印刷都用平假名,片假名通常用來表示外來語和特殊詞彙。

例如:これは日本語のテキストです。 (譯文:這是日語課本)

平假名 這個句子中的「これは」、「の」、「です」就是平假名。平假名是日語中很重要的一部分,它可以直接構成單詞,如例中的「これ」(發音「ko re」注:羅馬注音)就是「這」的意思(相當於英語中的「this」);の(發音「no」)是「的」的意思,最後的「です」表判斷,也就是「是」的意思。

平假名也可以充當句子中的其它無具體意思的成份,如例中的「は」就是一個助詞,用來分隔「これ(這)」和「日本語」。另外,它還是日文中漢字讀音的基本單位,和漢語拼音的作用有點相似。

片假名 「テキスト」是片假名。片假名和平假名是一一對應的,讀音相同,只是寫法不同,你可以把它理解成英語中大寫字母和小寫字母的差別(但它們並不一是一回事,只是為了方便你的理解)。片假名主要用來構成西方外來語及其它一些特殊詞彙。

如例中的「テキスト」(發音「te ki su to」)的意思是「課本」,就是從英語單詞「text」音譯過來的。

此外,日語中還有用源於羅馬的拉丁字母來表示日語的方法,稱為「羅馬字」。類似我國的「拼音」。

羅馬字主要多見於人名、地名、機構名等專有名詞,並常用於日文電腦輸入法。

中國字在日語中叫漢字,實際上是表意符號,每一個符號都代表一件事或一個觀點。常見的是一個漢字有一個以上的音。在日本,漢字是用來書寫起源於中國的詞和土生土長的日本詞。

「日本語」是漢字。「日本語」就是「日語」的意思了,但它的發音卻不是中文發音。「日本語」的讀音為「にほんご」(發音「ni hon go」)。

在這裡,假名「にほんご」就相當於日語中漢字「日本語」的拼音了(當然它並不是真正的拼音)。日語中有很多漢字,它們大部與其漢語意思有關,但讀音往往不同。

儘管較完整的日文字典所收的漢字可達50000個,但現在使用的數目要小得多。2023年,文部省將通用和正式使用字的數目定在1850個,包括小學和初中所教的996個字。這一單子在2023年被略有擴大的1945個字的單子所代替,儘管大多相同。

報紙以外的出版物不受此單子的侷限。而且,許多讀者瞭解詞義的漢字的數目比標準的公立學校的課程所教的漢字多得相當多。

現在單子又有變化、增至2000多字、預計2023年完成。去掉了「匁」等

日語中大量使用漢字。日語中的全部漢字約有幾萬個之多,但是常用的則只有幾千個。2023年10月日本**公佈了「當用漢字表」,列入1850個漢字。

2023年10月又公佈了「常用漢字表」,列入1946個漢字。在教科書和官方檔案中,一般只使用列入「常用漢字表」中的漢字。

每個漢字一般都會有兩種讀法,一種叫做「音讀」(音読み/おんよみ),另一種叫做「訓讀」(訓読み/くんよみ)。

「音讀」模仿漢字的讀音,按照這個漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發音。根據漢字傳入的時代和**地的不同,大致可以分為「唐音」、「宋音」和「吳音」等幾種。但是,這些漢字的發音和現代漢語中同一漢字的發音已經有所不同了。

「音讀」的詞彙多是漢語的固有詞彙。

「訓讀」是按照日本固有的語言來讀這個漢字時的讀法。「訓讀」的詞彙多是表達日本固有事物的固有詞彙等。

有不少漢字具有兩種以上的「音讀」音和「訓讀」音。

部分詞例如下:

音讀詞例:

青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、戀愛(れんあい)、翡翠(ひすい)、読書(どくしょ)、人(じん,にん)、幸福(こうふく)、

訓讀詞彙:

青い(あおい)、術(すべ)、戀(こい)、好き(すき)、読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ)、漢字的音讀、訓讀

漢字「海」可以讀成「カイ」也可以讀成「うみ」。「カイ」是它的音讀,「うみ」是它的訓讀。

音讀是基於從我國傳入日本的發音而形成的發音;訓讀是將與漢字的意思相對應的「和語」————日本原先就有的語言發音作為它的讀音固定下來而形成的。

「史·憲·巨」等漢字一般只使用它們的一種音讀,「貝·又·咲(さ)く」一般只使用它們的一種訓讀,但這類漢字較少。日語裡的漢字通常都有兩三種甚至更多的音訓讀發音。比如「生」,音讀可讀作「セイ·ショウ」,訓讀可讀作「いきる·いかす·いける·うまれる·うむ·おう·はえる·はやす·き·なま」等。

同上面所說的,漢字每個字都有與之對應的音讀、訓讀,但也有一些比較特殊。比如「梅雨」,它的發音為「つゆ」,不能把每個漢字分別讀什麼區分開來。我們把這類發音叫做「熟字訓」。

以下這些也是「熟字訓」:

田舎(いなか) 時雨(しぐれ) 相撲(すもう) 土產(みやげ) 為替(かわせ)紅葉(もみじ) 吹雪(ふぶき) 足袋(たび) 日和(ひより)

清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字「愛」,它的發音就是「あい」,用羅馬字表示就是「a i」,連起來讀就是中文漢字「愛」的音了。

(當然這個是巧合了,中日漢字的發音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字「愛」,而寫假名「あい」,別人也知道這是「愛」字。可見,假名除了本身可以構成日語成分外,對於日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義

為什麼apple music裡面的日文歌的名字全是英文顯示

其實也是日語,但是用的羅馬音,類似於漢語的拼音 apple music 名稱後的這個e是什麼意思 e 全稱是explicit。意思是,明確的,清楚的 直言的 詳述的 不隱瞞的。這是美國 或者電影中的一種專業叫法。explicit version 也就是未刪減版本,這個用詞可以用在電影或是 上,指未刪...

為什麼我在AI裡面做的立體字會出現這樣的效果?(有鏤空的地方)

選擇文字 效果 變形 所以設定改為0 再進入3d 選擇文字,把效果改下就可以了 ai怎麼做立體字 對於做設計的來說,立體感文字簡直太常用太實用了,做個海報,做個banner,哪能不用用呢!超簡單方法,跟我學學吧 工具 原料 電腦一臺,ps ai 軟體兩個 方法 步驟 開啟ai,打上文字,用粗字型會比...

為什麼中國的廣告裡面總是出現外國人

但你有沒有想過,這床墊廣告上的這個神祕老頭是誰?根據慕思床墊稍早期的網頁,廣告上的白鬍子老頭是來自法國的睡眠專家,慕思公司的官方英文名叫 de rucci 官網中表示品牌就是以創立慕思的法國設計師 de rucci 命名的。廣告裡寫道 源自1868年 法國皇家設計師 儼然一副床品高奢藍血品牌之資。然...