1835用英語翻譯是什麼

2021-03-03 23:49:29 字數 1219 閱讀 1884

1樓:匿名使用者

.數學抄

one thousand eight hundred and thirty-five

年eighteen thirty-five第一時間為你解答

襲,敬請採納,

如果本題還有疑問請追問,good luck!

2樓:

如果是數字的話就是: one thousand eight hundred and thirty-five

如果年份的話就是:eighteen thirty-five

古人如何中英互譯

3樓:

主要是音譯和會意,像美國(american)叫美利堅,又叫花旗國,因為國旗是花的,英國叫英吉利,是english的音譯,俄羅斯(russian)叫羅剎,朝鮮(korea)叫高麗,日本(japan)叫日本,等等。總的來說大部分是直接的音譯。

4樓:匿名使用者

語言是在日常交流中學會的。比如一個在中國生活了10年的小孩被送到美國,沒老師教他。被人家當嬰兒養,他20歲的時候英語也很棒了。

這樣他就可以當翻譯了。再說下實際情況。在元朝,明朝的時候,泉州和廣州都有大批阿拉伯商旅了,還有阿拉伯人的社群。

而因為中國有個強大的王朝實施海禁,東南亞更為開放。東南亞可以說是最早的有大批居民會東西方雙語言的。按照主動性來講,是阿拉伯的商人先學會了東方各語種,東南亞地區的華人商人與之**,也學會了阿拉伯語。

後來西方商人斷斷續續過來,都是先手勢交流,後來就學會了簡單的**詞彙,後來就學會了東方語言。與之同時,華人商人也學會了英語。這些人就是 最早的雙語者。

後來到了康熙,乾隆朝的時候。英國的官方商人和大使來訪。就在東南亞找的嚮導或者說是翻譯。

這些翻譯有華人也有歐美商人。其實東南亞的**一直很活躍。後來大概2023年林則徐要了解英國人,請人幫他翻譯英文報紙,找的就是廣東的當地人。

因為那是英國人在廣州也有了社群,和傳教士(他們是受過教育的雙語者),所以那些和英國人打交道的中國人也學會了英語,那些英國人也會了中文。但真正的把英語教學正規實現,打下英文教學基礎的也就是第一批正規的英文教師還是留美幼童。之前為了實際應用的零星教學大多是傳教士所為。

粗略的英漢字典的編纂也是傳教士所為,但那些字典一般被看做教材。私人教材。正規的字典,是留美幼童編纂的。

因為字典是為了適應大規模的教學用。洋務運動早期的英文小規模教學也一般是聘請的傳教士或者東南亞地區的華人。

崎嶇用英語翻譯

崎嶇 qi1 qu1 rugged rugged 參考例句 狹隘的山路崎嶇不平。the mountain path is narrow and rugged.那麵包車在崎嶇的道路上內顛簸行駛。the old van bumped along the rocky road.這條海岸線 容崎嶇不平。th...

幫忙用英語翻譯句子

there are many difficulties in our life and study,for example,some knowledge are not easy to undestand,some difficult problems in homework can not be ...

英語翻譯(6),英語翻譯(6)

你假期去 了?我去了月球。月球?你怎麼到達那裡的?我用我的電腦。哈哈哈 媽媽,看,玲玲有一些有趣的 我能看看它們嗎玲玲?當然這些 是我和我在中國的家人的 這是新疆。他在中國的西邊。我去年去的那裡。你和你的父母一起去的嗎?是的。在七月我們和奶奶呆在那裡一個星期。山非常美麗。這是海南。他在中國南邊。這好...