韓語翻譯成中文地名,幫忙翻譯中文成韓文 韓國地名

2021-03-22 16:47:47 字數 4976 閱讀 4244

1樓:花花小綿羊

서울특별시 강남구 역삼동

首爾特別市 江南區

驛三洞서울특별시 종로구 수송동 ㅋㅋㅋ 이마빌딩首爾特別市 鍾路區 秀鬆洞 益瑪公寓경기도 용인시 기흥구 마북동 연원마을

京畿道 龍仁市 器興區 馬浦洞 漣源村

總之你問的是首爾 按理來說 鍾路區屬於市中心 不用想了 房價肯定很貴

2樓:匿名使用者

首爾特別市 江南區 悒三洞

首爾特別市 鍾路區 壽鬆洞 (呵呵)藝碼大廈京濟道 龍人市 齊興區 麻福洞 淵源村

都是地址`

3樓:匿名使用者

首爾市 江南區 驛三洞

首爾市 鍾路區 水宋洞 yima樓

京畿道 龍人市 起興區 馬北洞 連元村子

4樓:匿名使用者

首爾特別市 江南區 驛三洞

首爾特別市 鍾路區 壽鬆洞 藝碼大廈

京畿道 龍仁市 器興區 麻北洞 沿園村

第一個是最繁華的地區,很多外企,大公司的高樓office在這裡第二個也是市內

5樓:匿名使用者

서울특별시 강남구 역삼동:

首爾特別市(類似於國內的 直轄市)江南區 驛三洞서울특별시 종로구 수송동 ㅋㅋㅋ 이마빌딩:

首爾特別市 種路區 秀鬆洞(種路區並沒有這個地方) ㅋㅋㅋ 益瑪公寓

경기도 용인시 기흥구 마북동 연원마을

京畿道 龍仁市 器興區 馬浦洞 漣源村(也可是漣源公寓 因為 很多公寓也帶마을我沒去過那裡 所以不太清楚)

수송동:這個地方在全羅北道 的群山市

종로구 有一個崇仁1洞 (숭인1동)

崇仁2洞 (숭인2동) 不知道 樓主是不是打錯了嘉會洞 (가회동)

橋南洞 (교남동)

明倫3街洞 (명륜3가동)

毋嶽洞 (무악동)

付巖洞 (부암동)

社稷洞 (사직동)

三清洞 (삼청동)

世宗路洞 (세조로동)

崇仁1洞 (숭인1동)

崇仁2洞 (숭인2동)

梨花洞 (이화동)

鍾路1/2/3/4街洞

雲泥洞 (운니동)

鍾路5/6街洞

鍾路6街洞 (종로6가동)

昌信1洞 (창신1동)

昌信2洞 (창신2동)

昌信3洞 (창신3동)

清雲洞 (청운동)

平倉洞 (평창동)

惠化洞 (혜화동)

孝子洞 (효자동)

這是 種路區的 全部行政區域 樓主 自己看看

6樓:匿名使用者

第一個算最繁華的了.樓價大概跟上海最貴的差不了多少.太準確的數字我也不清楚,因為不是這一行的 但是樓價大概就是跟上海最貴的地方差不多

7樓:匿名使用者

江南區 三成洞 首爾

首爾鍾路區等等等等

建設龍仁市 京道鎮原籍

幫忙翻譯中文成韓文(韓國地名)

8樓:

狎歐亭 압구정

明洞 명동

東大門 동대문

南大門 남대문

新村 신촌

仁寺洞 인사동

我同學在韓國,去過很多次東大門...東西滿多的...

南大門也還好的...好象南山上有情侶鎖...貌似挺有意義的地方..

9樓:匿名使用者

狎歐亭 - 압구정(apgujeong)

明洞 - 명동(myungdong)

東大門 - 동대문(dongdaemun)南大門 - 남대문(namdaemun)

新村 - 신촌(sinchon)

仁寺洞 - 인사동(insaong)

回答者: sayonara404 - 魔法師 五級 2-3 15:48

這個挺專業的,建議採納~~~~~~`

10樓:長春韓語

狎歐亭 압구정

明洞 명동

東大門 동대문

南大門 남대문

新村 신촌

仁寺洞 인사동

南大門東西多

11樓:我叫李秀滿

狎歐亭 압구정

明洞 명동

東大門 동대문

南大門 남대문

新村 빌리지

仁寺洞 인사동

12樓:匿名使用者

第一個不好意思,不知道,從第二個開始

명동동대문

남대문신촌인사동

13樓:最愛六盤水友好

구정명동

동대문남대문

신촌인사동

韓國地名英文翻譯中文

14樓:匿名使用者

天才哦,居然沒有錯的

中國各省份的韓語名 和中國有名景區的地名翻譯

15樓:匿名使用者

야, 내공이하나도 없고 이게 무슨 개고생이야?....

16樓:匿名使用者

è?1????a??μ

?·?oüêìμ?

è? ò?ò?

×?è????êìa 2?

êì?¤μ?è??

íód?êìaá? è?

1?2é?d1úμ?

í? °′??ò?

ò?ê?2é2?

μ?μ? ??

°′??oo×?′ê·-μ??

° ?éò?oíoo×???

é? áííaμ???o?

ò?μ?

17樓:小綠綠

北京市 = 북경시 베이징시

天津市 = 천진시 텐진시

上海市 = 상해시 샹하이시

重慶市 = 중경시 충칭시

2)23개 성

河北省= 하북성 허베이성 성도=石家莊市(석가장시)스좌장시

河南省 = 하남성 허난성 성도 =鄭州市(정주시)정저우시

湖北省 = 호북성 후베이성 성도=武漢市(무한시)우한시

湖南省 = 호남성 후난성 성도 =長沙市 (장사시)창사시

山東省 = 산동성 싼뚱성 성도 =濟南市(제남시)지난시

山西省 = 산서성 싼시성 성도 = 太原市 (태원시)타이위안시

陝西省 = 섬서성 셴시성 성도 = 西安市(舊 長安市)서안시(옛 장안시)시안시

江蘇省 = 강소성 쟝쑤성 성도 = 南京市(남경시)난징시

浙江省 = 절강성 져쟝성 성도 = 杭州市(항주시)항저우시

安徽省 = 안휘성 안후이성 성도 = 合肥市(합비시)허페이시

福建省 = 복건성 푸첸성 성도 = 福州市(복주시)푸저우시

江西省 = 강서성 쟝시성 성도 = 南昌市(남창시)난창시

廣東省 = 광동성 꽝뚱성 성도 = 廣州市(광주시)꽝저우시

海南省 = 해남성 하이난성 성도 = 海口市(해구시)하이커우시

貴州省 = 귀주성 꾸이저우성 성도 = 貴陽市(귀양시)꾸이양시

雲南省 = 운남성 윈난성 성도 = 昆明市(곤명시)쿤밍시

四川省 = 사천성 쓰촨성 성도 = 成都市(성도시)청두시

甘肅省 = 감숙성 깐쑤성 성도 = 蘭州市 (난주시)란저우시

青海省 = 청해성 칭하이성 성도 = 西寧市(서녕시)시닝시

遼寧省 = 요녕성 랴오닝성 성도 = 瀋陽市(심양시)선양시

吉林省 = 길림성 지린성 성도 = 長春市(장춘시)창춘시

黑龍江省 =흑룡강성 헤이룽쟝성 성도 = 哈爾濱市(합이빈시)하얼빈시

臺灣省 = 대만성 타이완성 성도 = 臺北市(대북시)타이뻬이시

5개 민족자치구

內蒙古自治區 = 내몽고자치구 네이멍구자치구

수도 = 呼和浩特市(호화호특시)후하오터시

廣西壯族自治區 = 광서장족자치구 꽝시쟝족자치구

수도 = 南寧市(남녕시)난링시

**自治區 = 서장자치구 시창자치구 == 티베트자치구

수도 = 拉薩市(납살시)라사시

寧夏回族自治區 = 영하회족자치구 닝샤후이족자치구

수도 = 銀川市(은천시)인촨시

新疆維吾爾自治區 = 신강유오이자치구 신쟝웨이우얼자치구

수도 = 烏魯木齊市(오로목제시)우루무치시

一般中國的地名翻譯成韓語意譯還是音譯

18樓:匿名使用者

傳統是按照漢字的韓文發音來翻譯 也就是按照漢字詞來翻 不過現在開始流行完全音譯 就像是上面那位說的上海那個情況 但是有個問題 如果對這個地方很熟的人 音譯自然沒問題 不熟悉的人就有問題了 如果查中國地圖 按照音譯是查不到的 而按照漢字詞翻的話 可以和漢字對上 另外地名韓譯的音譯 並沒有一個權威統一 除了一些有名的地方 其他地方音譯很可能出現不知所云的情況 如果非音譯 最好在後面註上漢字 如果是口譯就無所謂了 直接用漢語讀出來就可以了

19樓:匿名使用者

你好,地名大部分都是音譯,因為地名翻譯後本身就不存在什麼意義了。你上面所舉的例子,個人認為沒有意譯的部分,只是譯的人不同,所以有一些不一樣。就像上海,有人譯成상해,有人譯成상하이,你仔細拼一下,都差不多的。

遇到地名請大膽的音譯,只要對中國有些瞭解的人,都能聽懂。

20樓:匿名使用者

用音譯,意譯都有。不是很固定。每人的用法不同。

21樓:手機使用者

比較多的是音譯,一般會用漢字對應的韓文字

幫忙翻譯成中文,請幫忙翻譯成中文

樓上都胡扯,哪來的翻譯?經常問的問題,後者通常會遇到的問題 1不知道筆名在哪分段 大體上是斗篷?大米?的段落?什麼意思 2畫畫的時候使用電腦軟體嗎?是pc,還是筆?使用的是ps5 5軟體 從打稿,畫線,著色,完成,到黑白原稿都是至用這個。感覺這個快過時了,不做點什麼的話會。電腦是原來的,winxp。...

請幫忙翻譯成中文,謝謝,請幫忙翻譯成中文

真正的藝術家 真正的藝術家是狂放不羈的,它自由自在,悠然自得地在自己個性的川流中暢遊。他傾聽自我,尊重自我。他一深海巨鯨的姿態,浮現在日常生活的陽光下,打破人們習以為常的平靜生活的洋麵,輕鬆愉快,嚴肅認真,嬉笑自若,他酷愛生活,擁抱生活。他渴望與各種人物同命運,共呼吸。他成了所有人的化身。藝術家的職...

幫忙翻譯成中文

我的咖啡已經冷了 我疑惑為什麼我完全醒了 清晨的雨遮住了我的窗子 我完全看不見 儘管我確信它是灰色的 但是你映在我的牆上 它提醒我 那不是很糟,不是很糟 昨晚太黑暗,有賬單要付 我的頭只是很痛苦 我仍不覺得很糟 我想感謝你 給了我一生中最好的一天 oh只是和你在一起 給我生命中最美好的一天 推開門我...