即便夜乘小船就之經宿方至的譯文是

2021-03-08 14:15:09 字數 5865 閱讀 2504

1樓:境界不同

原文:王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。

忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文:王徽之字子猷,棄官後住在山陰,一天夜晚下大雪,他睡覺醒來,開啟房門,命僕人酌酒,四周望去,白茫茫一片。就起身徘徊,吟詠左思的《招隱詩》,忽然想起戴安道(戴逵字安道)。當時戴安道在剡縣,王子猷就在夜晚乘小船到戴安道那裡去。

走了一夜才走到,到戴安道門前卻不上前敲門就又返回了。有人問他這樣做的緣故,王子猷回答說:「我本來是乘興而來,現在興盡就返回家,為什麼一定要見到戴安道?」

2樓:loveぺ煒

原句:即便夜乘小船就之,經宿方至.

譯:(王子

猷)當晚就乘船趕去剡地,經過一夜才到達。

王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒。四望皎然,因起彷徨,詠左思《招隱詩》。忽憶戴安道,時戴在剡,即便夜乘小船就之。

經宿方至,造門不前而返。人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?

」譯文:王徽之字子猷,棄官後住在山陰,一天夜晚下大雪,他睡覺醒來,開啟房門,命僕人酌酒,四周望去,白茫茫一片。就起身徘徊,吟詠左思的《招隱詩》,忽然想起戴安道(戴逵字安道)。

當時戴安道在剡縣,王子猷就在夜晚乘小船到戴安道那裡去。走了一夜才走到,到戴安道門前卻不上前敲門就又返回了。有人問他這樣做的緣故,王子猷回答說:

「我本來是乘興而來,現在興盡就返回家,為什麼一定要見到戴安道?」

3樓:匿名使用者

就連夜乘小船去拜訪他

4樓:匿名使用者

即使夜間坐著小船去,也要一宿才能到達。

王子猷居山陰全文翻譯

5樓:穆子澈想我

譯文王子猷住在浙江紹興,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《昭隱》,忽然想起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他,經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。

有人問他這樣的緣故,王子猷說:「我本來乘著興致出行,沒有了興致就返回,何必要見戴安道!」王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。

有人問他:「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:

「怎麼可以一天沒有這位先生!」

原文王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然;因起彷徨,詠左思《招隱》詩,忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小船就之,經宿方至,造門不前而返。

人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴!」

王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。或問:"暫住何煩爾?"王嘯詠良久,直指竹曰:"何可一日無此君!"

文章出處:《世說新語·任誕第二十三》,作者為南朝宋的文學家劉義慶。

一、文章概括

《王子猷居山陰》主要講述了王子猷(王徽之)居山陰通過王徽之訪戴安道"乘興而行,興盡而返"的言行,表現了當時名士率性任情的風度和一種樂觀、豁達的人生態度。在此可以看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。

二、作者簡介

劉義慶(公元403—公元444),字季伯,漢族,原籍彭城(今江蘇徐州),世居京口(今江蘇鎮江),南朝宋文學家。宋武帝劉裕之侄,長沙景王劉道憐次子,其叔父臨川王劉道規無子,即以劉義慶為嗣,襲封臨川王。

劉義慶曾任祕書監一職,掌管國家的圖書著作,有機會接觸與博覽皇家典籍。17歲升任尚書左僕射,位極人臣,但其堂弟宋文帝和劉義康的「主相之爭」日益激烈,因此劉義慶也懼遭不測之禍,29歲便乞求外調,解除左僕射一職。曾任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。

後任江州刺史。

劉義慶是劉裕的侄子,在諸王中頗為出色,自幼就被劉裕所知,稱讚其「此吾家豐城也」 。他「性簡素,寡嗜慾」。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。

劉宋宗室,劉義慶自幼才華出眾。著有《世說新語》,志怪**《幽明錄》。為中國古代文學做出了巨大貢獻。

6樓:曉寒秋楓

譯文王子猷住在會稽山北面,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開臥室門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他。經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致沒了自然返回,為什麼一定要見戴安道呢?「王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:

「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有這位先生!」

7樓:朵兒可心

王子猷居山陰,夜大雪,眠覺②,開室,命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠左思《招隱詩》③。忽憶戴安道④。

時戴在剡⑤,即便夜乘小船就之⑥。經宿方至⑦,造門不前而返⑧。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

譯文王子猷住在會稽山北面,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開臥室門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他。經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致沒了自然返回,為什麼一定要見戴安道呢?「王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:

「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有這位先生!

」註釋]①本篇通過王子猷訪戴安道「乘興而行,興盡而返」的言行,表現了當時名士率性任情的風度。王子猷(yóu),王徽之,字子猷,王羲之子。山陰,舊縣名,在今浙江紹興市。

②眠覺:睡醒。

③左思《招隱詩》:見本書左思部分。

④戴安道:戴逵,字安道。博學多藝,隱居不仕。

⑤剡(shàn):今浙江嵊州市。

⑥即便:立即。

⑦經宿方至:經過一夜才到。

⑧造門不前而返:到門前不進去見面就返回。造,到。前,進見。

8樓:淡淡彩虹香

原文王子猷居山陰,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠左思《招隱詩》,忽憶戴安道。時戴在剡溪,即便夜乘小船就之,經宿方至,造門不前而返。

人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴!」王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。

或曰:「暫住何煩爾?」王嘯詠良久,直指竹曰:

「何可一日無此君?」

譯文王子猷住在浙江紹興,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他,經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:「我本來是乘著興致前往,興致到了極端自然返回,為什麼一定要見戴安道呢?

」王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:「暫時住一下,何必這樣麻煩!

」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有它哪!」

註釋山陰:山的北面。陰:山北水南。一說指舊縣名,在今浙江紹興市。

大雪:下大雪

眠覺:一覺醒來。

酌酒:斟酒。

皎然:明亮潔白的樣子。

因:於是

彷徨:徘徊的樣子。這裡指逍遙流連。

左思:西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。

招隱詩曰:策杖招隱士,荒塗橫古今。巖穴無結構,丘中有鳴琴。白雲停陰岡,丹葩曜陽林。

戴安道:即戴逵,西晉人,博學多能,擅長**、書畫和佛像雕刻,性高潔,終生隱居不仕。

時:當時。

剡(shàn)縣:即今浙江嵊縣。

就:到。這裡指拜訪。

之:代那兒

經宿:經過了一夜。

方:才造門:到了門口。造:到

前:上前

故:緣故 原因

何必:何,為什麼;必:一定

嘗:曾經

而:表示轉折良:好

9樓:茳苒

王子猷居山陰,夜大雪,眠覺②,開室,命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠左思《招隱詩》③。忽憶戴安道④。

時戴在剡⑤,即便夜乘小船就之⑥。經宿方至⑦,造門不前而返⑧。人問其故,王曰:

「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴?」

王子猷住在會稽山北面,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開臥室門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他。經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致沒了自然返回,為什麼一定要見戴安道呢?「王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:

「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有這位先生!」

10樓:匿名使用者

劉義慶,字季伯,南朝宋政權文學家。

《宋書》本傳說他「性簡素,寡嗜慾」。愛好文學,廣招四方文學之士,聚於門下。劉宋宗室,襲封臨川王贈任荊州刺史等官職,在政8年,政績頗佳。

後任江州刺史,到任一年,因同情貶官王義康而觸怒文帝,責調回京,改任南京州刺史、都督和開府儀同三司。不久,以病告退,公元444年(元嘉21年)死於建康(今南京)。劉義慶自幼才華出眾,愛好文學。

除《世說新語》外,還著有志怪**《幽明錄》。

編輯本段原文

王子猷居山陰。夜大雪,眠覺,開室命酌酒,四望皎然;因起彷徨,詠左思《招隱》詩,忽憶戴安道。時戴在剡,即便夜乘小船就之,經宿方至,造門不前而返。

人問其故,王曰:「吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴!」王子猷嘗暫寄人空宅住,便令種竹。

或問:「暫住何煩爾?」王嘯詠良酒,直指竹曰:

「何可一日無此君」 選自《世說新語》,記載魏,晉人物言談軼事的筆記**。作者劉義慶是南朝宋文學家。

編輯本段[文學常識]及[註釋]

王子猷(yóu):王徽之,名:徽之,字:

子猷,王羲之之子   山陰:山的北面。陰:

山南水北。一說指舊縣名,在今浙江紹興市。   眠覺:

一覺醒來。   酌酒:斟酒。

  皎然:明亮潔白的樣子。   彷徨:

徘徊的樣子。這裡指逍遙流連。   左思:

西晉文學家。所作《招隱詩》旨在歌詠隱士清高的生活。   招隱詩曰:

策杖招隱士,荒塗橫古今。巖穴無結構,丘中有鳴琴。白雲停陰岡,丹葩曜陽林。

  戴安道:即戴逵,西晉人,博學多能,擅長**、書畫和佛像雕刻,性高潔,終生隱居不仕。   時:

當時。   剡(shàn)縣:即今浙江嵊縣。

  就:到。這裡指拜訪。

  經宿:經過了一夜。   造門:

到了門口。造:到   方:

才   因:於是   故:緣故 原因   大雪:

下大雪   之:代那兒   前:上前

編輯本段出處

《世說新語·任誕第二十三》,作者為南朝宋的文學家劉義慶。   《世說新語》是記錄魏晉人物言談軼事的筆記**。

編輯本段解題

本篇通過王徽之訪戴逵"乘興而行,興盡而返"的言行,表現了當時名士率性任情的風度和一種樂觀,豁達的人生態度。可看出,王子猷是一個性情瀟灑的人。   表現了王子猷瀟灑不羈的性情和樂觀豁達的人生態度。

編輯本段譯文

王子猷住在會稽山北面,一天夜裡大雪紛飛,他一覺醒來,推開臥室門,命僕人斟上酒。看到四面一片潔白。於是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩》,忽然懷念起戴安道。

當時戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他。經過一夜才到,到了戴安道家門前沒進去卻又轉身返回。有人問他為何這樣,王子猷說:

「我本來是乘著興致前往,興致沒了自然返回,為什麼一定要見戴安道呢?「王子猷曾經暫時借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問他:

「暫時住一下,何必這樣麻煩!」王子猷吹口哨並吟唱了好一會,才指著竹子說:「怎麼可以一天沒有這位先生!」

友誼的小船說翻就翻,隔壁的老王說搬就搬!好好的漢子說彎就彎,昨天的愛人說刪就刪!接下去

剛推的高地說翻就翻,剛談的朋友說換就換。剛辦了婚禮說單就單,剛下的 說刪就刪。恩愛的夫妻說離就離,晴朗的天空說變就變!今天的努力說好就好,明天的美好說甜就甜!看過的樓盤說漲就漲,東洋的鬼子說亡就亡!頭晚的剩菜說酸就酸,破車的軲轆說飛就飛,嗑藥的哥們說嗨就嗨 友誼的小船說翻就翻,愛情的巨輪說轉彎就轉彎...

對於友誼的小船說翻就翻,你們怎麼看

沒有永恆的朋友,也沒有永恆的敵人,只有永恆的利益,從朋友到敵人的轉變只需要一瞬間。感情是一種容易讓人受傷的東西。就像兩個人一起拉著橡皮筋,受傷的總是不願意先放手的那位。越付出,就越在乎 越在乎,就越敏感 越敏感,就越猜忌 越猜忌,就越傷感情。兩個人的感情,永遠不可能是平等的,總有一方會付出更多,而另...

如何理解「從今若許閒乘月,拄杖無時夜叩門」這一句

從今若能容許我清閒無事,乘月漫遊 我會杖藜而行,不分時間深夜扣門請宿,乘興而行。從今若許閒乘月,拄杖無時夜扣門。若 連詞,表示假設,義為 如果 假若 許 許可,容許。閒乘月 清閒無事趁月色出遊,因月色朦朧,迷離惝恍之境極富美感,為古人所喜歡,李白有 湖月照我影,送我至剡溪 的詩句。拄杖 持杖漫遊。無...