如何翻譯又難又長的英文句子?有什麼竅門嗎

2021-03-07 04:55:54 字數 1020 閱讀 2958

1樓:下雨咯天晴

先抓句子主幹,找到主語謂語賓語,形容詞 狀語類的可以慢慢加進去1. 首先要分清句子各部分的成分。最基本的如主語+謂語+賓語。

你的那個句子中主語、謂語、賓語分別是[immediate memory] [holds] [items of information ***ing into it from the five senses]

這個賓語比較長[***ing into it from the five senses]是修飾前面的items of information的,句子最後的for less than a second是個狀語。

2. 理清句子結構後就能在理解的基礎上翻譯了。譯文在忠於原意的基礎上可以適當調整表達方式,以符合中文的表達習慣。

2樓:

首先要明晰句子結構,首先將主句剝離出來,分出其主謂賓和主要的定狀語,然後是各式各樣的插入語、從句。就好像拆解機械一樣。

然後把這些部件一個一個翻譯出來,幾個小部件(比如主句很短,還有幾個形容全句的狀語)就放在一起翻譯出來。大的部件(比如說長從句、插入語)單獨作為句子翻譯。不要認為原文是一個句子,翻譯出來也就是一個句子。

漢語的句子明顯要比英語的短。不要害怕連續創造短句,要勇於打句號。具體的翻譯方法我推薦一本神書,《英漢翻譯教程》,底下是豆瓣的連結

翻譯不是編寫字典、句典,而是講故事:你把英文句子看懂了,然後就對另一人說,哦,我看到有人這樣說,云云。實際上你是在複述你看到的東西給讀者聽。

3樓:匿名使用者

劃分句子成分 一層一層翻譯會比較簡單 注意調整文字表達邏輯 避免生硬

4樓:夢想追逐者

先把語法結構弄清楚,時間地點人物一般放在最前面,表語或定語修飾名詞。翻譯時順序和中文有些不同,一般重後往前。語法結構弄清最重要!分成一段一段的翻譯也比較好。

5樓:匿名使用者

能不直譯就儘量意譯!!!

有什麼簡單的方法讓睫毛長的又濃又密

以下方法能助長睫毛生長 1 橄欖油或蓖麻油夜晚,用一種油塗擦,能促進睫毛生長,濃密。這是一古老方法,效果雖緩慢,但確實。此外,在小油瓶內加入檸檬皮碎片,每日塗擦,能使睫毛更華美。2 維生素e每晚剪開一粒維生素e膠丸,輕拍於眼臉和睫毛,連用3個月,能產生明顯效果。3 魚肝油,即維他命ad複合膠丸,用棉...

面板不好,臉上的死角太多又暗黃又長痘,有什麼很好的辦法改

首先根據你自己的膚質選擇一款去死角的護膚品,如果經常坐在電腦前,一定要離電腦遠一點,臉上塗點隔離霜或有隔離效果的bb霜,電腦旁邊最好放一杯水,每天補充充足的水分,對於痘痘,你最好忽視它的存在,少塗點化妝品。暗黃的話可以做一下自制 牛奶 蜂蜜 麵粉 雞蛋清,最後一定要休息好 充足的睡眠是很重要的 您好...

有哪些容易學的又好聽英文歌,什麼英文歌容易學又好聽

everybody hurts 好聽有好學 walk away 英語書上的英文歌,好聽又易學 上帝是女孩,很金典的歌 什麼英文歌容易學又好聽 又好聽又簡單好唱的英文歌?in the end apologize bleeding love yesterday living to love you 好聽...